Translation:Act Implementing Safeguards for the Constitution, 2476 Buddhist Era

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Act Implementing Safeguards for the Constitution, 2476 Buddhist Era (1932)
Interim House of Representatives of Siam, translated from Thai by Wikisource
4105929Act Implementing Safeguards for the Constitution, 2476 Buddhist Era1932Interim House of Representatives of Siam
Dated 12 November 2476
Royal Gazette
Volume 50, Page 635

Seal of the Royal Command
Seal of the Royal Command

Act Implementing Safeguards for the Constitution,
2476 Buddhist Era


Prajadhipok R

Phra Bat Somdet Phra Paramin Maha Prajadhipok Phra Pok Klao Chaoyuhua gives a great royal command by which He declares to all the following order:

Whereas the House of People’s Representatives has advised Him that it is appropriate to implement safeguards for the sanctity of the Constitution;

Therefore, He permits, by and with the advice and consent of the House of People’s Representatives, the enactment of the following Act:

Section1.This Act shall be called the Act Implementing Safeguards for the Constitution, 2476 Buddhist Era.

Section2.This Act shall come into force from the day of its publication in the Royal Gazette onwards.

Section3.Whoever commits any act which is hostile to, or with a view to causing the people to lose appreciation of or have apprehension in, the administrative regime under the Constitution of the Kingdom of Siam, is hereby declared to be guilty of an offence for which he shall be punished with imprisonment of three years up to twenty years, or a fine of five hundred baht up to five thousand baht, or both the imprisonment and the fine, even though the said act is merely a conspiracy, or agreement, or preparation.

However, if the offence committed also comes under a different provision of law, it is hereby declared that the offender be punished in accordance with such different law or ordinance also.

Section4.For the sake of public order, when an authority from the Ministry of Interior reports that any person carries out an act which would bring about the offence under section 3 above, the Ministry of Interior shall refer the matter to a Committee to be established by the Cabinet for examination and ruling. If it is found to be well-grounded, an opinion shall be rendered that the person be kept within a limited area for a term of not over ten years, and the Ministry of Interior shall have the power to give orders for the implementation of such opinion.

If the alleged offender is an alien, it is hereby required that he be dealt with in accordance with the Deportation Act, 131 RE.

Section5.The Committee under section 4 must be composed of judicial public officials, who shall be at least three in number in order to sit as a quorum. Their rulings shall adhere to the majority opinion.

Section6.A person who has been ordered to be kept within a limited area and has already entered the area as ordered may later request the Ministry of Interior to consider revoking such order after he agrees to guarantee that—

  1. he will cease to be hostile to the administrative regime under the Constitution;
  2. he will wholeheartedly propagate and support the administrative regime under the Constitution.

When the Ministry of Interior has demanded a secured bond and ruled that the alleged offender is clearly seen to be able to follow what he has agreed to guarantee, it shall propose to the Cabinet to approve the revocation of the original order.

Announced on the 5th day of November 2476 Buddhist Era, being the 9th year of the present reign.

Countersignature
Colonel Phraya Phahonphonphayuhasena
Prime Minister

Bibliography

[edit]
  • "Phra Ratcha Banyat Chatkan Pongkan Raksa Ratthathammanun Phutthasakkarat Song Phan Si Roi Chetsip Hok" [Act Implementing Safeguards for the Constitution, 2476 Buddhist Era]. (1933, 12 November). Ratchakitchanubeksa [Royal Gazette], 50, 635–638. (In Thai).

 This work is a translation and has a separate copyright status to the applicable copyright protections of the original content.

Original:

This work is in the public domain worldwide because it originated in Thailand and is a work under section 7(2) of Thailand's Copyright Act, 2537 BE (1994) (WIPO translation), which provides:

7. The following shall not be deemed copyright works under this Act:

  1. news of the day and facts having the character of mere information, not being works in the literary, scientific or artistic fields;
  2. the constitution and legislation;
  3. regulations, bylaws, notifications, orders, explanations and official correspondence of the Ministries, Departments or any other government or local units;
  4. judicial decisions, orders, decisions and official reports;
  5. translations and collections of the materials referred to in items (1) to (4), made by the Ministries, Departments or any other government or local units.

Public domainPublic domainfalsefalse

Translation:

I, the copyright holder of this work, hereby release it into the public domain. This applies worldwide.

In case this is not legally possible:

I grant anyone the right to use this work for any purpose, without any conditions, unless such conditions are required by law.

Public domainPublic domainfalsefalse