Translation:Announcement of Appointment of the Chief of the Council for Democratic Reform
Volume 123, Number 95A
Royal Gazette
20 September 2549
Announcement
of Appointment of the Chief of the Council for Democratic Reform
Bhumibol Adulyadej R
Whereas General Sonthi Boonyaratglin informed His Majesty that the public administration of the State by the Government under the prime ministership of Police Lieutenant Colonel Thaksin Shinawatra had created problems of dissension and polarisation which shattered the feelings of love and harmony amongst the people in the Nation in such a manner unpredictable in the history of the Thai Nation, causing most of the people to doubt and suspect that the public administration of the State might have been performed in a manner involving rampant dishonesty and misconduct, subjecting independent agencies to political influence, and leading various problems and obstacles to political activities, and despite continuous attempts from many sectors in the society to settle and resolve the situations, the efforts to maintain public order had resulted in failure, necessitating a party of military officers, police officers, and civilians, led by General Sonthi Boonyaratglin, to step in and seize the administrative power, and the general is now acting as the Chief of a Council for Democratic Reform;
Therefore, in order to bring peace to the Country, His Majesty hereby gives a great royal command appointing General Sonthi Boonyaratglin as the Chief of the Council for Democratic Reform, requesting all the people to remain calm, and requiring all the public servants and state officials to listen to orders from General Sonthi Bunyaratkalin from now on.
Announced on the 20th day of September 2549 Buddhist Era, being the 61st year of the present reign.
General Sonthi Boonyaratglin
Commander-in-Chief of the Royal Thai Army
This work is a translation and has a separate copyright status to the applicable copyright protections of the original content.
Original: |
This work is in the public domain worldwide because it originated in Thailand and is a work under section 7(3) of Thailand's Copyright Act, 2537 BE (1994) (WIPO translation), which provides:
Public domainPublic domainfalsefalse |
---|---|
Translation: |
I, the copyright holder of this work, hereby release it into the public domain. This applies worldwide. In case this is not legally possible: I grant anyone the right to use this work for any purpose, without any conditions, unless such conditions are required by law.
Public domainPublic domainfalsefalse |