Jump to content

Translation:Announcement of the Council for Democratic Reform No 13

From Wikisource
Announcement of the Council for Democratic Reform No 13 (2006)
Council for Democratic Reform, translated from Thai by Wikisource
Council for Democratic Reform4594987Announcement of the Council for Democratic Reform No 132006Wikisource

Volume 123Issue 98A
Page 2
Royal Gazette

24 September 2549

Announcement of the Council for Democratic Reform
No 13
Re: Retaining some organic act in operation


In order for the proceedings concerning elections of local councillors and local administrators to be held in a fair and just manner and to go on without interruption, the Council for Democratic Reform hereby announces as follows:

Article1.The Organic Act on Election Commission, 2541 BE, shall continue to be in operation.

Article2.The Election Commission shall have the power and duty to control and organise elections of local councillors and local administrators in a fair and just manner.

Article3.The Election Commission shall have the power and duty to announce reduction or extension of time periods or designate procedures concerning elections as provided in the Elections of Local Councillors or Local Administrators Act, 2545 BE, in order that they be suitable for the elections which are pending proceedings or are required to be proceeded with until finished.

Article4.The Election Commission shall be composed of—

(1) Nai Apichart Sukhagganond President;
(2) Nai Praphan Naikowit Member;
(3) Nang Sodsri Sattayatham Member;
(4) Nai Somchai Juengprasert Member;
(5) Nai Sumet Uppanisakorn Member.

This Announcement shall take effect until otherwise announced.

Announced on the 20th day of September 2549 Buddhist Era
General Sonthi Boonyaratglin
Head of the Council for Democratic Reform

 This work is a translation and has a separate copyright status to the applicable copyright protections of the original content.

Original:

This work is in the public domain worldwide because it originated in Thailand and is a work under section 7(2) of Thailand's Copyright Act, 2537 BE (1994) (WIPO translation), which provides:

7. The following shall not be deemed copyright works under this Act:

  1. news of the day and facts having the character of mere information, not being works in the literary, scientific or artistic fields;
  2. the constitution and legislation;
  3. regulations, bylaws, notifications, orders, explanations and official correspondence of the Ministries, Departments or any other government or local units;
  4. judicial decisions, orders, decisions and official reports;
  5. translations and collections of the materials referred to in items (1) to (4), made by the Ministries, Departments or any other government or local units.

For any other work that was created or commissioned by the Thai Government, it is in the public domain if at least 50 years have elapsed since its first publication or it was not published within 50 years of authorship.

Public domainPublic domainfalsefalse

Translation:

I, the copyright holder of this work, hereby release it into the public domain. This applies worldwide.

In case this is not legally possible:

I grant anyone the right to use this work for any purpose, without any conditions, unless such conditions are required by law.

Public domainPublic domainfalsefalse