Translation:Constitution Amendment on Elections of Members of the House of People's Representatives, 2485 Buddhist Era
3 December 2485
Royal Gazette
Volume 59, Number 75
Constitution Amendment
on Elections of Members of the House of People’s Representatives,
2485 Buddhist Era
In the name of Somdet Phra Chaoyuhua Ananda Mahidol
The Council of Regency
(according to the announcements of the President of the House of
People’s Representatives dated 4 August 2480 Buddhist Era
and 16 December 2484 Buddhist Era)
Aditya Dibabha
Pridi Banomyong
Enacted on the 3rd day of December 2485 Buddhist Era
Being the 9th year of the present reign
Whereas the House of People’s Representatives has resolved that it is appropriate to amend the provisions of the Constitution of the Kingdom of Thailand on elections of Members of the House of People’s Representatives;
Therefore, it is commanded, by and with the advice and consent of the House of People’s Representatives, that the following constitution amendment on elections of Members of the House of People’s Representatives be enacted:
Section1.This Constitution shall be called the Constitution Amendment on Elections of Members of the House of People’s Representatives, 2485 Buddhist Era.
Section2.This Constitution shall come into force from the day of its publication in the Royal Gazette onwards.
Section3.The provisions of section 18 of the Constitution of the Kingdom of Thailand shall be repealed and replaced by the following provisions:
“Section18.Members of the House of People’s Representatives shall be in office for a term of four years. But if there are important circumstances affecting the internal or external policy, which makes it impossible or inconvenient to hold an election at the time the four-year term ends, an act may be enacted to extend such term for not over two years at a time. If, during the said period of time, the circumstances have changed, a royal decree may be enacted to allow the holding of an election at any time.
If memberships become vacant for any other reason than retirement by rotation, Members shall be elected to fill all the vacancies. But the Members admitted for such replacement shall be in office only for the ⟨remaining⟩ term of their predecessors.”
Field Marshal P Phibunsongkhram
Prime Minister
This work is a translation and has a separate copyright status to the applicable copyright protections of the original content.
Original: |
This work is in the public domain worldwide because it originated in Thailand and is a work under section 7(2) of Thailand's Copyright Act, 2537 BE (1994) (WIPO translation), which provides:
Public domainPublic domainfalsefalse |
---|---|
Translation: |
I, the copyright holder of this work, hereby release it into the public domain. This applies worldwide. In case this is not legally possible: I grant anyone the right to use this work for any purpose, without any conditions, unless such conditions are required by law.
Public domainPublic domainfalsefalse |