Translation:Faded Rose XLVIII

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Serbian English
Ђулићи увеоци XLVIII

„Разумеш ли шта је свет?“
Питô ме негда среће лет.

„Разумеш ли га сад?“
Пита ме горки јад.

— Тад рећи нисам хтео;
Сад рећи — не бих смео.

Faded Rose XLVIII

"Do you understand what the world is?"
The flight of happiness once asked me.

"Do you understand it now?"
The bitter misery asks me.

— Then I did not want to say;
Now — I would not dare.

Original:

This work was published before January 1, 1924, and is in the public domain worldwide because the author died at least 100 years ago.

 

Translation:

I, the copyright holder of this work, hereby release it into the public domain. This applies worldwide.
In case this is not legally possible:
I grant anyone the right to use this work for any purpose, without any conditions, unless such conditions are required by law.