Translation:Mikraot Gedolot/Genesis/30:14

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Mikraot Gedolot
translated from Hebrew by Wikisource
Genesis 30:14
1564480Mikraot GedolotGenesis 30:14

Text[edit]

And Reuven went in the days of the wheat harvest, and found mandrakes in the field, and brought them to his mother Leah, and Rachel said to Leah, "Give to me, please your son's mandrakes";

וַיֵּלֶךְ רְאוּבֵן בִּימֵי קְצִיר חִטִּים וַיִּמְצָא דוּדָאִים בַּשָּׂדֶה וַיָּבֵא אֹתָם אֶל לֵאָה אִמּוֹ וַתֹּאמֶר רָחֵל אֶל לֵאָה תְּנִי נָא לִי מִדּוּדָאֵי בְּנֵךְ:

Rashi[edit]

In the days of the wheat harvest

בִּימֵי קְצִיר חִטִּים

This is to tell us the praise of the tribes, that it was harvest time, and he (Reuven) did not reach out his hand for robbery of wheat and barley, but only an ownerless thing (duda'im), that no one cared about:
להגיד שבחן של שבטים, שעת הקציר היה ולא פשט ידו בגזל להביא חטים ושעורים אלא דבר ההפקר שאין אדם מקפיד בו
Duda'im

דוּדָאִים

Sigli (Sanhedrin 99b), and in the language of Ishmael, this is a herb called jasmine.

סיגלי, עשב הוא ובלשון ישמעאל יסמי"ן

Ibn Ezra[edit]

Duda'im דוּדָאִים
The translator translated duda'im as mandrakes, just like in the language of Ishmael (Arabic). Also, they have a good smell, as is written, (Song of Songs 7:14): "The duda'im give their fragrance", and the shape of a person because they have figures of heads and hands. But I do not know about their benefit to pregnancy, for they cause a cold feeling.

אמר המתרגם: יברוחין. וכן יקראו בלשון ישמעאל ויש להם ריח טוב. וכן כתוב: הדודאים נתנו ריח והם על צורת בן אדם, כי יש להם דמות ראש וידים ואנכי לא ידעתי למה יועילו להריון, בעבור שתולדותם קרה.

Ramban[edit]

Duda'im דוּדָאִים
Sigli (Sanhedrin 99b), and in the language of Ishmael, this is a herb called jasmine. This I found in Rashi's interpretation.

But is not so, because jasmine in the Arabic language is called by the same name by our Sages, as they say in Bameh Tomnin (Shabbat 30b): "Poppy pomace with jasmine is permitted", but about sigli they say, "fragrant herb", as they said, (Brachot 43b) that one recites upon them (the blessing) "Who creates fragrant herbs". But it is not their season during the wheat harvest, so perhaps he found them by chance.

It is proper to accept "duda'im" by the opinion of Targum Onkelos who translated it as yavruhin (mandrakes), and in Genesis Rabbah (72b) this opinion appears as well: "R. Hiyya son of Rabbi Abba said Yavruhin', and this is yavruach in Arabic.

Rabbi Avraham ibn Ezra wrote: "The translator (Onkelos) translated duda'im as mandrakes, just like in the language of Ishmael (Arabic). Also, they have a good smell, as is written, (Song of Songs 7:14): "The duda'im give their fragrance", and the shape of a person because they have figures of heads amd hands. But I do not know about their benefit to pregnancy, for they cause a cold feeling." These are his words.

And the correct answer, is because she wanted them to have pleasure and enjoyment, because prayer is the way Rachel became pregnant, not through medicine. And Reuben brought branches or fruit of mandrakes, which are like apples in figure, and they smell good. but to eradicate, and may form the head and hands, not brought. But the root, which is made ​​in the form of the head and hands, was not brought. The root is what people say will benefit pregnant. If this matter is the truth, it through a uniqueness in them, but not through nature. But I have not seen one medical book that speaks about them:

סיגלי (סנהדרין צט ב), ובלשון ישמעאל יאסמין. כך מצאתי בפירוש רש"י.

ואינו כן, כי יאסמין בלשון ערבי כך שמו בדברי רבותינו, כדאמרינן בפרק במה טומנין (שבת נ ב): האי כוספא דיאסמין שרי, וסיגלי אומרים שהם "כנפסגא" שאמרו בהן (ברכות מג ב): מברכין עליהם בורא עשבי בשמים. אבל אין זמנם בימי קציר חטים, אולי מצאם שם במקרה: והראוי לקבל בדודאים דעת אונקלוס שתרגם בהן: יברוחין, ובבראשית רבה (עב ב): גם כן, ר' חייא ב"ר אבא אמר יברוחין, והן יברוח בלשון ערבי.

וכתב רבי אברהם:

דודאים אמר המתרגם יברוחין, וכך יקראו בלשון ישמעאל ויש להן ריח טוב, וכן כתוב (שה"ש ז יד): הדודאים נתנו ריח, והם על צורת בן אדם כי יש להן דמות ראש וידים. ויש אומרים כי יועילו להריון. ואנכי לא ידעתי, בעבור שתולדתם קרה. אלו דבריו.

והנכון כי רצתה בהן להשתעשע ולהתענג בריחן, כי בתפלה נפקדה רחל לא בדרך הרפואות, וראובן הביא ענפי הדודאים או הפרי, והוא כדמות תפוחים, ולהם ריח טוב, אבל השרש, והוא העשוי בצורת ראש וידים, לא הביא. והשרש הוא שאומרים עליו האנשים שיועיל להריון. ואם הדבר אמת, הוא בסגולה בהם, לא בטבעם. אבל לא ראיתי כן באחד מספרי הרפואות המדברים בהם:

Rashbam[edit]

Duda'im

דוּדָאִים

Baskets of figs, as it is written (Song of Songs 7:14): "The duda'im give their fragrance".

דודאי תאנים, כדכתיב: הדודאים נתנו ריח.

Sforno[edit]

And Reuven

רְאוּבֵן

When he saw his mother was upset at no longer giving birth.

כְּשֶׁרָאָה שֶׁאִמּו מִצְטַעֶרֶת עַל שֶׁעָמְדָה מִלֶּדֶת.

And found mandrakes וַיִּמְצָא דוּדָאִים
This a fragrant herb that increases fertility, much as the Sages, blessed be their memory, said about garlic, that this is what should be eaten on Friday nights (to increase fertility for men). The mandrakes are comparable to this, and are even better, because they also increase the feeling of love, as it is written (Song of Songs 7:13-14): "...there I will give you my love. The duda'im give their fragrance". And this informed us about the righteousness and wisdom of Reuben that was surprising to his years, being that he was then 4 or 5 years old.

מִין עֵשֶׂב טוב הָרֵיחַ וּמֵכִין כְּלֵי הַזֶּרַע אֶל הַתּולָדָה, כְּמו שֶׁאָמְרוּ זִכְרונָם לִבְרָכָה עַל הַשּׁוּם וְשֶׁלְּכָךְ הָיוּ אוכְלִים אותו בְּעַרְבֵי שַׁבָּתות. וְכֵן הָיָה מִין הַדּוּדָאִים, או טוב מִמֶּנּוּ עִם הוסִיפָם אַהֲבַת הַזִּוּוּג, כְּאָמְרו "שָׁם אֶתֵּן אֶת דּדַי לָךְ. הַדּוּדָאִים נָתְנוּ רֵיחַ", (שיר השירים ז, יג יד). וּבָזֶה הודִיעָנוּ צִדְקַת רְאוּבֵן וְחָכְמָתו עִם הֱיותו אָז בֶּן ד' או ה' שָׁנִים לְמַרְבֶּה.

Midrash Rabbah[edit]

And Reuven went in the days of the wheat harvest

וַיֵּלֶךְ רְאוּבֵן בִּימֵי קְצִיר חִטִּים

"Give this land to your servant" (Numbers 32:5)(Samuel I) Satiated hired bread and hungry have ceased to seven barren girl unhappy for many years. Seventy bread were hired, that Leah, who was seven boys.

And hired hungry ceased, that Rachel, who was hungry for boys. Girl barren ceased to seven, that is Leah, who was of a house essence. Seven girl unhappy for many years, this is Rachel, who deserves will stand out most of the boys. Miserable.