Translation:The Fan (Hồ)

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
The Fan (Vịnh cái quạt)
by Hồ Xuân Hương, translated from Vietnamese by Wikisource


Are you seventeen or eighteen?[1]
Let me cherish you by all means.
Thin or thick you display a triangle, and
Large or small I hold you with one hand.
The more it is hot the fresher you will submit,
Not enough love at night, daytime will make it.
Your cheeks are rose pink and give you grace,
Lords and kings love you because of your face.


  1. Seventeen or eighteen branches of the fan could be understood as seventeen or eighteen years of age.

This work was published before January 1, 1926, and is in the public domain worldwide because the author died at least 100 years ago.