Translation:The Horse (Pushkin)

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
For other versions of this work, see The Horse (Pushkin).
The Horse (1834)
by Alexander Pushkin, translated from Russian by Wikisource

"The Horse" is the 16th and last poem from the cycle "Songs of the Western Slavs" translated by Pushkin from "La Guzla" ("The Guzla", 1827), the mostly fraudulent collection of Croatian folk ballads in prose published in French by Prosper Mérimée. Source

70650The Horse1834Alexander Pushkin

The Horse

"My ardent horse, why are you neighing?
Why are you hanging your neck?
Why do you not shake you mane,
Not nibble your bit?
Do I not care for you?
Or don't you eat enough oats?
Is your harness not beautiful?
Is your rein made not of silk?
Are your shoes not of silver?
Are your stirrups not of gilt?"

The sad horse answers:
"I am so quiet because
I hear the distant trample,
Sound of trumpet and arrow's song;
I am neighing because there is not
Time left for me to walk in the fields,
To live in glory and care
And show my bright harness;
Because soon the cruel enemy
Will take all my harness,
And will tear my silver shoes away
From my weightless feet;
My soul moans because
Instead of the horse-cloth
He will cover my sweaty sides
With your own skin."


This work is licensed under the terms of the GNU Free Documentation License.

The Terms of use of the Wikimedia Foundation require that GFDL-licensed text imported after November 2008 must also be dual-licensed with another compatible license. "Content available only under GFDL is not permissible" (§7.4). This does not apply to non-text media.

Public domainPublic domainfalsefalse