Translation:The Naked Ladies' Bar

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search


The Naked Ladies' Bar (1925)
by René Le Cœur, translated from French by Wikisource

Illustrations by Victor Spahn

3874115The Naked Ladies' Bar1925René Le Cœur

(transcription project)

I had entered this small theatre, out of idleness, curiosity, perhaps also by concupiscence, as the good fathers used to say in the days of my childhood, when I used to write verses to the actresses during study hours, behind the Latin dictionary: gradus ad Parnassum.

The poster for the show announced a Greek, Roman or Egyptian operetta, with an appealing title. It was the speciality of the house, these operettas, which were all the rage thanks to a very simple procedure: naked women were exhibited. They obviously had a loin cover.

This alone constituted the entire costume. Ah, the management didn't spend a lot of money on costuming! And the stage fees, according to the trade term, were considerably reduced.

What difference was there between Greek operetta and Egyptian operetta? I never quite understood that. These ladies were equally naked in both plays. Perhaps the hairstyle changed a little; and also the names of the characters. It was a very amusing little theatre. It has disappeared today, gutted by the demolition workers' pickaxes. There was a small bar attached to the theatre. The actresses and extras would come and meet the gentlemen they had been winking at on the set ten minutes before. They were sometimes still in stage costume, under their coats; that is to say, they wore only their underwear. The little bar with the naked women was truly charming.

I went back there many times. I knew Marie-Louise, Yvette, Liseron and others. I collected a great number of stories and met one of the most charming little bedfellows of my life.

The account of all these adventures of the bar and Marie-Louise could make a real novel. I have not failed to write it for my own amusement; and perhaps that of the people who will do me the honour of reading it, on the strength of the title, with a hope (let us not think ourselves better than we are) to find some naughtiness in it.

II

So, after the morning, these ladies meet at the little bar. We talk among friends of the house.

There is no talk of internal or external politics, nor of literature or new plays. If the heads of government leaders came to the little bar — perhaps they do — they would understand that the indifference of the people is the strength of the Regime; and if the writers and playwrights were to come to the the ignorance of these ladies and their friends, they would take a great lesson in modesty by meditating on the words of St. John: Vanitas vanitatum et omnia vanitas; all is vanity, and nothing but vanity.

Conversations are mainly about love; and also about money. The idea of money is closely linked to the idea of love in the tiny brains of these ladies. For lives of high-expense kill any concept of the simple "crush". How times have changed!

 This work is a translation and has a separate copyright status to the applicable copyright protections of the original content.

Original:

This work is in the public domain in the United States because it was published in 1925, before the cutoff of January 1, 1929.


The longest-living author of this work died in 1948, so this work is in the public domain in countries and areas where the copyright term is the author's life plus 75 years or less. This work may be in the public domain in countries and areas with longer native copyright terms that apply the rule of the shorter term to foreign works.

Public domainPublic domainfalsefalse

Translation:

This work is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported license, which allows free use, distribution, and creation of derivatives, so long as the license is unchanged and clearly noted, and the original author is attributed.

Public domainPublic domainfalsefalse