Translation:The World (Zmaj)

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
The World
by Jovan Jovanovic Zmaj, translated from Serbian by Wikisource
83625The WorldJovan Jovanovic Zmaj

How nice is
this world around, -
here's a meadow,[1][2]
flowers abound;[2]
there's a field,[2]
and there a glade;[2]
there is sun,
and here a shade;
There is Danube
with gold laden,
there is grass,
and here a garden.[3]
A nightingale[4]
sings its tune.[5]
Here's my heart,
and here are you.

Notes[edit]

  1. In original: a garden.
  2. 2.0 2.1 2.2 2.3 These verses have been reordered in translation for the sake of rhyme. Literal translation is: there's a stream, there a flower, there a field and here a meadow.
  3. In original: a bush.
  4. A popular version of the song is:

    A nightingale
    sings its lolliby.
    We listen it,
    my friend and I.
  5. In original: I don't know where.

 This work is a translation and has a separate copyright status to the applicable copyright protections of the original content.

Original:

This work was published before January 1, 1929, and is in the public domain worldwide because the author died at least 100 years ago.

Public domainPublic domainfalsefalse

Translation:

This work is licensed under the terms of the GNU Free Documentation License.

The Terms of use of the Wikimedia Foundation require that GFDL-licensed text imported after November 2008 must also be dual-licensed with another compatible license. "Content available only under GFDL is not permissible" (§7.4). This does not apply to non-text media.

Public domainPublic domainfalsefalse

This work is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 Generic license, which allows free use, distribution, and creation of derivatives, so long as the license is unchanged and clearly noted, and the original author is attributed—and if you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same license as this one.

Public domainPublic domainfalsefalse