50%

Translation:Velika Togenburg

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Velíka, Togenburg!
by France Prešeren, translated from Slovenian by Wikisource

The poem is referring to the popular German ballad Knight Toggenburg by Friedrich Schiller.

Translated by Matija Podhraški (see the GNU FDL version) and the Slovenian original (with audio file as mp3).

30033Velíka, Togenburg!France Prešeren

Great, Toggenburg, was the suffering
Of yours; yet mine does overcome it:
For at last your darling soften'd;
She daily opens the window of her cell.

From the dawn till the evening you are happy
Hoping that her gentle image you will see,
And even when the deadly drop of sweat comes
Your trustful gaze turns to her.

In the heaven I mean to see her eyes
- When I dare to look in them -
As two angry cherubs with a fiery sword.
To not offend her in perpetual trembling,
I, poor soul, flee from her sight;
no ray is shining into the night of my life.

 This work is a translation and has a separate copyright status to the applicable copyright protections of the original content.

Original:

This work was published before January 1, 1929, and is in the public domain worldwide because the author died at least 100 years ago.

Public domainPublic domainfalsefalse

Translation:

This work is licensed under the terms of the GNU Free Documentation License.

The Terms of use of the Wikimedia Foundation require that GFDL-licensed text imported after November 2008 must also be dual-licensed with another compatible license. "Content available only under GFDL is not permissible" (§7.4). This does not apply to non-text media.

Public domainPublic domainfalsefalse