Treaty of Amity between the Republic of Estonia and the Republic of China

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search

The Republic of Estonia and the Republic of China, being equally desirous of establishing friendly relations between the two countries and promoting the mutual interests of their peoples, have decided to conclude a Treaty of Amity, based on the principles of equality and mutual respect of sovereignity, and have, for this purpose, appointed as their Plenipotentiaries:

His Excellency the President-Regent of the Republic of Estonia:

Monsieur August Schmidt, Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary of the Republic of Estonia in London;

His Excellency the President of the National Government of the Republic of China:

Monsieur QUO Tai-Chi, Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the Republic of China in London;

Who, having communicated to each other their full powers, found in good and due forme, have agreed upon the following Articles:

Article I.

There shall be perpetual peace and everlasting amity between the Republic of Estonia and the Republic of China as well as between their peoples.

Article II.

The High Contracting Parties shall have the right reciprocally to send duly accredited diplomatic representatives, who shall enjoy, in the country to the Government of which they are accredited, all the rights, privileges, immunities and exemptions generally recognised by public international law.

Article III.

Each of the High Contracting Parties shall have the right to send Consuls-General, Consuls, Vice-Consuls and Consular Agents to the localities within their respective territories which shall be determined by common accord. Such consular officers shall exercise the functions and enjoy the treatment generally recognised by international practice. Prior to their assumption of office, they shall obtain from the Government of the country to which they are sent, exequaturs which are subject to withdrawal by the said Government.

The High Contracting Parties shall not appoint persons engaged in industry or commerce as their consular officers, honorary consuls bein excepted.

Article IV.

The nationals of one of the High Contracting Parties shall be at liberty to enter or leave the territory of the other, provided that they shall carry with them passports issued by the competent authorities of the country of their origin, including its diplomatic and consular officers abroad, and viséed by the competent authorities of the country of destination.

Article V.

The nationals of each of the High Contracting Parties shall enjoy in the territory of the other full protection for their persons and property in accordance with the laws and regulations of the country and with the principles of international law. They shall have the right, subject to the laws and regulations of the country, to travel, reside, work and engage in commerce and industry in the localities where the national of any third country are allowed to do so.

Article VI.

The High Contracting Parties agree to conclude as soon as possible a Treaty of Commerce and Navigation.

Article VII.

The present Treaty is drawn up in duplicate in the Estonian, Chinese and English languages. In case of any divergence of interpretation, the English text shall be authoritative.

Article VIII.

The present Treaty shall be ratified as soon as possible by the High Contracting Parties in accordance with their respective constitutional requirements, and shall enter into force on the day on which the exchange of the ratifications takes place. The instruments of ratification shall be exchanged in London.

In faith thereof, the above mentioned Plenipotentiaries have signed the present Treaty and have affixed thereto their seals.

Done at London this twenty-first day of December nineteen hundred and thirty-seven corresponding to the twenty-first day of the twelfth month of the twenty-sixth year of the Republic of China.