Where Animals Talk; West African Folk Lore Tales/Part 1/Tale 15

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
TALE 15

Leopard of the Fine Skin

Place

Town of King Mborakinda

Persons

King Mborakinda Njĕgâ (Leopard)
Ilâmbe, His Daughter Kabala (A Magic Horse)
Ra-Marânge, A Doctor Ogula-Ya-Mpazya-Vazya,
And Other People A Sorcerer

NOTE

Leopards can swim if compelled to, but they do not like to enter water, or wet their feet in any way.


At the town of Ra-Mborakinda, where he lived with his wives and his children and his glory, this occurred.

He had a beloved daughter, by name Ilâmbe. He loved her much; and sought to please her in many ways, and gave her many servants to serve her. When she grew up to womanhood, she said that she did not wish any one to come to ask her in marriage; that she herself would choose a husband. "Moreover, I will never marry any man who has any, even a little bit of, blotch on his skin."

Her father did not like her to speak in that way; nevertheless, he did not forbid her.

When men began to come to the father and say, "I desire your daughter Ilâmbe for a wife," he would say, "Go, and ask herself." Then when the man went to Ilâmbe's house, and would say, "I have come to ask you in marriage," her only reply was a question, "Have you a clear skin, and no blotches on your body?" If he answered, "Yes," Ilâmbe would say, "But, I must see for myself; come into my room." There she required the man to take off all his clothing. And if, on examination, she saw the slightest pimple or scar, she would point toward it, and say, "That! I do not want you." Then perhaps he would begin to plead, "All my skin is right, except—." But she would interrupt him, "No! for even that little mark I do not want you."

So it went on with all who came, she finding fault with even a small pimple or scar. And all suitors were rejected. The news spread abroad that Ra-Mborakinda had a beautiful daughter, but that no one was able to obtain her, because of what she said about diseases of the skin.

Still, many tried to obtain her. Even animals changed themselves to human form, and sought her, in vain.

At last, Leopard said, "Ah! this beautiful woman! I hear about her beauty, and that no one is able to get her. I think I better take my turn, and try. But, first I will go to Ra-Marânge." He went to that magic-doctor, and told his story about Ra-Mborakinda's fine daughter, and how no man could get her because of her fastidiousness about skins. Ra-Marânge told him, "I am too old. I do not now do those things about medicines. Go to Ogula-ya-mpazya-vazya."

So, Leopard went to him. As usual, the sorcerer Ogula jumped into his fire; and coming out with power, directed Leopard to tell what he wanted. So he told the whole story again, and asked how he should obtain the clean body of a man. The sorcerer prepared for him a great "medicine" by which to give him a human body, tall, graceful, strong and clean. Leopard then went back to his town, told his people his plans, and prepared their bodies also for a change if needed. Having taken also a human name, Ogula, he then went to Ra-Mborakinda, saying, "I wish your daughter Ilâmbe for wife."

On his arrival, at Ra-Mborakinda's, the people admired the stranger, and felt sure that Ilâmbe would accept this suitor, exclaiming, "This fine-looking man! his face! and his gait! and his body!" When he had made his request of Ra-Mborakinda, he was told, as usual, to go to Ilâmbe and see whether she would like him. When he went to her house, he looked so handsomely, that Ilâmbe was at once pleased with him. He told her, "I love you; and I come to marry you. You have refused many. I know the reason why, but I think you will be satisfied with me." She replied, "I think you have heard from others the reason for which I refuse men. I will see whether you have what I want." And she added, "Let us go into the room; and let me see your skin."

They entered the room; and Ogula-Njĕgâ removed his fine clothing. Ilâmbe examined with close scrutiny from his head to his feet. She found not the slightest scratch or mark; his skin was like a babe's. Then she said, "Yes! this is my man! truly! I love you, and will marry you!" She was so pleased with her acquisition, that she remained in the room enjoying again a minute examination of her husband's beautiful skin. Then she went out, and ordered her servants to cook food, prepare water, etc., for him; and he did not go out of the house, nor have a longing to go back to his town, for he found that he was loved.

On the third day, he went to tell the father, Ra-Mborakinda, that he was ready to take his wife off to his town. Ra-Mborakinda consented. All that day, they prepared food for the marriage-feast. But, all the while that this man-beast, Ogula-Njĕgâ, was there, Ra-Mborakinda, by his okove (a magic fetish) knew that some evil would come out of this marriage. However, as Ilâmbe had insisted on choosing her own way, he did not interfere.

After the marriage was over, and the feast eaten, Ra-Mborakinda called his daughter, and said, "Ilâmbe, mine, now you are going off on your journey." She said, "Yes; for I love my husband." The father asked, "Do you love him truly?" She answered "Yes." Then he told her, "As you are married now, you need a present from me, as your ozendo (bridal gift)." So, he gave her a few presents, and told her, "Go to that house," indicating a certain house in the town; and he gave her the key of the house, and told her to go and open the door. That was the house where he kept all his charms for war, and fetishes of all kinds. He told her, "When you go in, you will see two Kabala, standing side by side. The one that will look a little dull, with its eyes directed to the ground, take it; and leave the brighter looking one. When you are coming with it, you will see that it walks a little lame. Nevertheless, take it." She objected, "But, father, why do you not give me the finer one, and not the weak one?" But he said, "No!" and made a knowing smile, as he repeated, "Go, and take the one I tell you." He had reason for giving this one. The finer-looking one had only fine looks; but this other one would some day save her by its intelligence.

She went and took Horse, and returned to her father; and the journey was prepared. The father sent with her, servants to carry the baggage, and to remain with and work for her at the town of her marriage. She and her husband arranged all their things, and said good-bye, and off they went, both of them sitting on Horse's back.

They journeyed and they journeyed. On the way, Ogula-Njĕgâ, though changed as to his form and skin, possessed all his old tastes. Having been so many days without tasting blood or uncooked meats, as they passed through the forest of wild beasts, the longing came on him. They emerged onto a great prairie, and journeyed across it toward another forest. Before they had entirely crossed the prairie, the longing for his prey so overcame him that he said, "Wife, you with your Kabala and the servants stay here while I go rapidly ahead; and wait for me until I come again." So he went off, entered the forest, and changed himself back to Leopard. He hunted for prey, caught a small animal, and ate it; and another, and ate it. After being satisfied, he washed his hands and mouth in a brook; and, changing again to human form, he returned on the prairie to his wife.

She observed him closely, and saw a hard, strange look on his face. She said, "But, all this while! What have you been doing?" He made an excuse. They went on.

And the next day, it was the same, he leaving her, and telling her to wait till he returned; and hunting and eating as a Leopard. All this that was going on, Ilâmbe was ignorant of. But Horse knew. He would speak after awhile, but was not ready yet.

So it went on, until they came to Leopard's town. Before they reached it, Ogula-Njĕgâ, by the preparations he had first made, had changed his mother into a human form in which to welcome his wife. Also the few people of the town, all with human forms, welcomed her. But, they did not sit much with her. They stayed in their own houses; and Ogula-Njĕgâ and his wife stayed in theirs. For a few days, Leopard tried to be a pleasant Ogula, deceiving his wife. But his taste for blood was still in his heart. He began to say, "I am going to another town; I have business there." And off he would go, hunting as a leopard; when he returned, it would be late in the day. So he did on other days.

After a time, Ilâmbe wished to make a food-plantation, and sent her men-servants to clear the ground. Ogula-Njĕgâ would go around in the forest on the edge of the plantation; and catching one of the men, there would return that day one servant less.

One by one, all the men-servants were thus missing; and it was not known what became of them, except that Leopard's people knew. One night Ogula-Njĕgâ was out; and, meeting one of the female servants, she too was reported missing.

Sometimes, when Ogula-Njĕgâ was away, Ilâmbe, feeling lonesome, would go and pet Horse. After the loss of this maid-servant, Horse thought it was time to warn Ilâmbe of what was going on. While she was petting him, he said, "Eh! Ilâmbe! you do not see the trouble that is coming to you!" She asked, "What trouble?" He exclaimed, "What trouble? If your father had not sent me with you, what would have become of you? Where are all your servants that you brought with you? You do not know where they go to, but I know. Do you think that they disappear without a reason? I will tell you where they go. It is your man who eats them; it is he who wastes them!" She could not believe it, and argued, "Why should he destroy them?" Horse replied, "If you doubt it, wait for the day when your last remaining servant is gone."

Two days after that, at night, another maid-servant disappeared. Another day passed. On another day, Ogula-Njĕgâ went off to hunt beasts, with the intention that, if he failed to get any, at night he would eat his wife.

When he had gone, Ilâmbe, in her loneliness, went to fondle Horse. He said to her, "Did I not tell you? The last maid is gone. You yourself will be the next one. I will give you counsel. When you have opportunity this night, prepare yourself ready to run away. Get yourself a large gourd, and fill it with ground-nuts; another with gourd-seeds; and another with water." He told her to bring these things to him, and he would know the best time to start.

While they were talking, Leopard's mother was out in the street, and heard the two voices. She said to herself, "Ilâmbe, wife of my son, does she talk with Kabala as if it was a person?" But, she said nothing to Ilâmbe, nor asked her about it.

Night came on; and Ogula-Njĕgâ returned. He said nothing; but his face looked hard and bad. Ilâmbe was troubled and somewhat frightened at his ugly looks. So, at night, on retiring, she began to ask him, "But why? Has anything displeased you?" He answered, "No; I am not troubled about anything. Why do you ask questions?" "Because I see it in your face that your countenance is not pleasant." "No; there's no matter. Everything is right. Only, about my business, I think I must start very early." Ogula-Njĕgâ had begun to think, "Now she is suspecting me. I think I will not eat her this night, but will put it off until next night."

That night, Ilâmbe did not sleep. In the morning, Leopard said that he would go to his business, but would come back soon. When he was gone away to his hunting work, Ilâmbe felt lonesome, and went to Horse. He, thinking this a good time to run away, they started at once, without letting any one in the village know, and taking with them the three gourds. Horse said that they must go quickly; for, Leopard, when he discovered them gone, would rapidly pursue. So they went fast and faster. Horse looking back from time to time, to see whether Leopard was pursuing.

After they had been gone quite a while, Ogula-Njĕgâ returned from his business to his village, went into his house, and did not see Ilâmbe. He called to his mother, "Where is Ilâmbe?" His mother answered, "I saw Ilâmbe with her Kabala, talking together; they have been at it for two days." Ogula-Njĕgâ began to search; and, seeing the hoof-prints, he exclaimed, "Mi asaiya (shame for me). Ilâmbe has run away. I and she shall meet today!"

He instantly turned from his human form back to that of leopard, and went out, and pursued, and pursued, and pursued. But, it took some time before he came in sight of the fugitives. As Horse turned to watch, he saw Leopard, his body stretched low and long in rapid leaps. Horse said to Ilâmbe, "Did I not tell you? There he is, coming!" Horse hasted, with foam dropping from his lips. When he saw that Leopard was gaining on them, he told Ilâmbe to take the gourd of peanuts from his back, and scatter them along behind on the ground. Leopards like peanuts; and when Ogula-Njĕgâ came to these nuts, he stopped to eat them. While he was eating, Horse gained time to get ahead. As soon as Leopard had finished the nuts, he started on in pursuit again, and soon began to overtake. When he approached, Horse told Ilâmbe to throw out the gourd-seeds. She did so. Leopard delayed to eat these seeds also. This gave Horse time to again get ahead. Thus they went on.

Leopard, having finished the gourd-seeds, again went leaping in pursuit; and, for the third time, came near. Horse told Ilâmbe to throw the gourd of water behind, with force so that it might crash and break on the ground. As soon as she had done so, the water was turned to a stream of a deep wide river, between them and Leopard. Then he was at a loss. So, he shouted, "Ah! Ilâmbe! Mi asaiya! If I only had a chance to catch you!" So, he had to turn back.

Then Horse said, "We do not know what he may do yet; perhaps he may go around and across ahead of us. As there is a town which I know near here, we had better stay there a day or two while he may be searching for us." He added to her, "Mind! this town where we are going, no woman is allowed to be there, only men. So, I will change your face and dress like a man's. Be very careful how you behave when you take your bath, lest you die." Ilâmbe promised; and Horse changed her appearance. So, a fine-looking young man was seen riding into the street of the village. There were exclamations in the street, "This is a stranger! Hail! stranger; hail! Who showed you the way to come here?" This young man answered, "Myself; I was out riding; I saw an open path; and I came in." He entered a house, and was welcomed; and they told him their times of eating, and of play, etc. But, on the second day, as this young man went out privately, one of the men observed, and said to the other, "He acts like a woman!" The others asked, "Really! you think so?" He asserted, "Yes! I am sure!" So, that day Ilâmbe was to meet with some trouble; for, to prove her, the men had said to her, "Tomorrow we all go bathing in the river, and you shall go with us." She went to ask Horse what she should do. He rebuked her, "I warned you, and you have not been careful. But, do not be troubled; I will change you into a man."

That night, Ilâmbe went to Horse; and he changed her. He also told her, "I warn you again. Tomorrow you go to bathe with the others, and you may take off your clothes; for, you are now a man. But, it is only for a short time, because we stay here only a day and a night more, and then we must go."

The next morning all the town went to play, and after that to bathe. When they went into the water, the other men were all expecting to see a woman revealed; but they saw that their visitor was a man. They admired his wonderfully fine physique. On emerging from the water, the men said to the one who had informed on Ilâmbe, "Did you not tell us that this was a woman? See, how great a man he is!" As soon as they said that, the young man Ilâmbe was vexed with him, and began to berate him, saying, "Eh! you said I was a woman?" And she chased him and struck him. Then they all went back to the town.

In the evening, Horse told Ilâmbe, "I tell you what to do tomorrow. In the morning, you take your gun, and shoot me dead. After you have shot me, these men will find fault with you, saying 'Ah! you shoot your horse, and did not care for it?' But, do not say anything in reply. Cut me in pieces, and burn the pieces in the fire. After this, carefully gather all the black ashes; and, very early in the following morning, in the dark before any one is up, go out of the village gateway, scatter the ashes, and you will see what will happen."

The young man did all this. On scattering the ashes, he instantly found himself changed again to a woman, and sitting on Horse's back; and they were running rapidly away.

That same day, in the afternoon, they came to the town of the father Ra-Mborakinda. On their arrival there, they (but especially Horse) told their whole story. Ilâmbe was somewhat ashamed of herself; for, she had brought these troubles on herself by insisting on having a husband with a perfectly fine skin. So, her father said, "Ilâmbe, my child, you see the trouble you have brought on yourself. For you, a woman, to make such a demand was too much. Had I not sent Kabala with you, what would have become of you?" The people gave Ilâmbe a glad welcome. And she went to her house, and said nothing more about fine skins.