A Hundred Verses from Old Japan/Poem 76

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
4382841A Hundred Verses from Old Japan — Poem 76William Ninnis PorterFujiwara no Tadamichi

76


HŌSHŌ-JI NYŪDŌ SAKI NO KWAMBAKU
DAIJŌDAIJIN

Wada no hara
Kogi idete mireba
Hisakata no
Kumoi ni magau
Okitsu shira nami.


THE LATE REGENT AND PRIME MINISTER,
THE LAY PRIEST OF THE HŌSHŌ TEMPLE

When rowing on the open sea,
The waves, all capped with white,
Roll onward, like the fleecy clouds
With their resistless might;
Truly a wondrous sight!


The real name of this poet was Tadamichi Fujiwara, mentioned in connexion with the previous verse, who retired from the world and entered the church. He was the father of the author of verse No. 95, and is supposed to have died in the year 1164, at the age of sixty-eight.

The ‘pillow-word’ hisakata, here used in connexion with the clouds, is referred to in the note to verse No. 33.