Anglo-Saxon Riddles of the Exeter Book/Annotated/55
Jump to navigation Jump to search
55 (k-d 88)
Of the opening lines only a few words remain, and probably the end is lost.
But I stood upright where I [was],
I and my brother. Both of us were hard.
The place was noble where we two stood,
the higher in honor. The holt often hid us,
a shelter of trees in the dark nights,
shielded us from showers. The Lord made us both.
After us two large ones, our kin will now follow us,
younger brothers will drive us from our home.
I am unique in the world. My back itself
is dark and wonderful. I stand on the wood,
at the end of the board. My brother is not here,
but brotherless now I must keep my place
at the end of the board and firmly stand.
I know not where my brother is now
or where he dwells on the bosom of earth,
who formerly dwelt high by my side.
We stood together in making war;
neither alone declared his strength,
else were we in battle both unavailing.
Now strange beings tear into me,
injure my insides. I cannot escape.
On the tracks he will find success, he who seeks it,
. . . . his soul’s profit. …
|Ic weox þær ic s[…]|
[…] ⁊ sumor · mi[…]
[…]me wæs min t[…]
[…]d ic on staðol[…]
[…]m geong swa […]
oft geond […]fgeaf ·
Ac ic uplong stod þær ic […]x
⁊ mine broþor begen wæron hearde ·
eard wæs þy weorðra þe wit on stodan
hyrstum þy hyrra ful oft unc holt wrugon
wudubeama helm wonnū nihtū
scildon wið scurum unc gescop meotud ·
Nu unc mæran twam magas uncre
sculon æfter cuman eard oðþringan
gingran broþor eom ic gum cynnes ·
anga ofer eorþan Is min bæc ·
wonn ⁊ wundorlic Ic on wuda stonde
bordes on ende nis min broþor her ·
Ac ic sceal broþorleas bordes on ende
staþol weardian stodan fæste ·
ne wat hwær min broþor on wera æhtum
eorþan sceata · eardian sceal
se me ær be healfe heah eardade
wit wæron gesome sæcce to fremmanne
næfre uncer awþer his ellen cyðde
swawit þære beadwe begen ne onþungan
hu mec unsceafta Innan slitað
wyrdaþ mec be wombe ic gewendan ne mæg
æt þā spore findeð sped se þe se[…]
[…] sawle rædes