Ante-Nicene Fathers/Volume VI/Archelaus/A Fragment of the Same Disputation/Chapter I

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Ante-Nicene Fathers Vol. VI, A Fragment of the Same Disputation
by Archelaus, translated by Stewart Dingwall Fordyce Salmond
Chapter I
158442Ante-Nicene Fathers Vol. VI, A Fragment of the Same Disputation — Chapter IStewart Dingwall Fordyce SalmondArchelaus

1. Archelaus said to Manes: Give us a statement now of the doctrines you promulgate.—Thereupon the man, whose mouth was like an open sepulchre,[1] began at once with a word of blasphemy against the Maker of all things, saying: The God of the Old Testament is the inventor of evil, who speaks thus of Himself: “I am a consuming fire.”[2]—But the sagacious Archelaus completely undid this blasphemy. For he said: If the God of the Old Testament, according to your allegation, calls Himself a fire, whose son is He who says, “I am come to send fire upon the earth?”[3] If you find fault with one who says, “The Lord killeth and maketh alive,”[4] why do you honour Peter, who raised Tabitha to life,[5] but also put Sapphira to death?[6] And if again, you find fault with the one because He has prepared a fire,[7] why do you not find fault with the other, who says, “Depart from me into everlasting fire?”[8] If you find fault with Him who says, “I, God, make peace, and create evil,”[9] explain to us how Jesus says, “I came not to send peace, but a sword.”[10] Since both persons speak in the same terms, one or other of these two things must follow: namely, either they are both good[11] because they use the same language; or, if Jesus passes without censure though He speaks in such terms, you must tell us why you reprehend Him who employs a similar mode of address in the Old Testament.


Footnotes[edit]

  1. Ps. v. 9.
  2. Deut. iv. 24.
  3. Luke xii. 49.
  4. 1 Sam. ii. 6.
  5. Acts ix. 40.
  6. Acts v. 10.
  7. Deut. xxxii. 22.
  8. Matt. xxv. 41.
  9. Isa. xlv. 7.
  10. Matt. x. 34. Various of the mss. add, ἐπὶ τὴν γῆν, upon the earth.
  11. The text gives καλοί. Routh seems to prefer κακοί, evil.