Author:Pierre Jules Théophile Gautier
Jump to navigation
Jump to search
Works
[edit]Poetry
[edit]- Early Verse — Premières Poésies (1832)
- The Middle Ages, translated by Frederic Cesar de Sumichrast and Agnes Lee — Moyen-âge
- The Marsh, translated by Robert Sanderson — Le Marais
- The Dragon-fly, translated by Robert Sanderson — La Demoiselle
- The Captive Bird, translated by Frederic Cesar de Sumichrast and Agnes Lee — L’Oiseau captif
- On a Thought of Wordsworth's, translated by F. C. de Sumichrast and Agnes Lee — Un Vers de Wordsworth
- Albertus, or The Soul and Sin, translated by Frederic Cesar de Sumichrast and Agnes Lee — Albertus, ou l’Âme et le péché (1832)
- The Comedy of Death — La Comédie de la Mort (1838)
- The Portal, translated by Frederic Cesar de Sumichrast and Agnes Lee — Portail
- The Comedy of Death, translated by F. C. de Sumichrast and Agnes Lee — La Comedie de la Mort
- The Doves, translated by Robert Sanderson — Les Colombes
- Caryatides, translated by Frederic Cesar de Sumichrast and Agnes Lee — Cariatides
- The Chimera, translated by Frederic Cesar de Sumichrast and Agnes Lee — La Chimère
- The Encounter, translated by Frederic Cesar de Sumichrast and Agnes Lee — Choc de cavaliers
- The Pot of Flowers, translated by Robert Sanderson — Le Pot de fleurs
- Versailles, translated by Frederic Cesar de Sumichrast and Agnes Lee — Versailles
- Love at Sea, translated by Algernon Charles Swinburne — Barcarolle
- Barcarolle, translated by Frederic Cesar de Sumichrast and Agnes Lee — Barcarolle
- Prayer, translated by Robert Sanderson — Prière
- España (1845)
- The Escorial, translated by Frederic Cesar de Sumichrast and Agnes Lee — L’Escurial
- A King's Solitude, translated by Frederic Cesar de Sumichrast and Agnes Lee — Le Roi solitaire
- On the Sierra, translated by Dean Carrington — Dans la Sierra
- The Poet and the Crowd, translated by Robert Sanderson — Le Poète et la Foule
- The Laurel in the Generalife Garden, translated by F. C. de Sumichrast and Agnes Lee — Le Laurier du Generalife
- Farewell to Poetry, translated by F. C. de Sumichrast and Agnes Lee — Adieux à la Poésie
- Enamels and Cameos — Émaux et Camées (1872)
- Enamels and Cameos, translated in the entirety by Frederic Cesar de Sumichrast and Agnes Lee
- The First Smile of Spring, translated by Robert Sanderson — Premier Sourire du Printemps
- The Old Guard, translated by Robert Sanderson — Vieux de la vieille
- "La Source" in Littell's Living Age, 154 (1996), translated by G. Christie — La Source
- Ars Victrix, translated by Henry Austin Dobson — L’Art
- Other Poems
- The Tulip, translated by Frederic Cesar de Sumichrast and Agnes Lee — La Tulipe (1839)
- Touch Not the Marble, translated by F. C. de Sumichrast and Agnes Lee — Ne touchez pas aux Marbres (1867)
- "Song," in A Sheaf Gleaned in French Fields (p. 180), London: C. Kegan Paul & Co. (1876)
- "Chinoiserie," in A Sheaf Gleaned in French Fields (p. 181), London: C. Kegan Paul & Co. (1876)
- "The Doves," in A Sheaf Gleaned in French Fields (p. 182), London: C. Kegan Paul & Co. (1876)
- "Christmas," in A Sheaf Gleaned in French Fields (p. 183), London: C. Kegan Paul & Co. (1876)
- "What the Swallows Say," in A Sheaf Gleaned in French Fields (pp. 184−186), London: C. Kegan Paul & Co. (1876)
- "The Chimney Corner," in A Sheaf Gleaned in French Fields (p. 187), London: C. Kegan Paul & Co. (1876)
Novels
[edit]- Mademoiselle de Maupin — Mademoiselle de Maupin (1834)
- Fortunio — Fortunio (1837)
- The Romance of a Mummy — Le Roman de la Momie (1857)
- Captain Fracasse — Le Capitaine Fracasse (1863)
- Spirite, a.k.a. Stronger Than Death — Spirite (1866)
Short Stories and Novellas
[edit]- The Coffee Pot — La Cafetière (1831)
- Les Jeunes-France (1833)
- Omphale: A Rococo Story — Omphale (1834)
- Clarimonde, a.k.a. The Beautiful Vampire, The Dead Leman, The Vampire — La Morte amoureuse (1836)
- One of Cleopatra’s Nights — Une Nuit de Cléopâtre (1838)
- The Fleece of Gold — La Toison d’or (1839)
- Le Chevalier double (1840)
- The Mummy's Foot — Le Pied de momie (1840) translated by Lafcadio Hearn
- "The Thousand and Second Night", transl. by E. P. Robins in Tales of To-day and Other Days, 1891 (Fr: "La mille et deuxième nuit", 1842)
- King Candaules, a.k.a. The Wife of King Candaules — Le Roi Candaule (1844)
- Jack and Jill — Jean et Jeanette (1850)
- Arria Marcella — Arria Marcella (1852)
- Avatar — Avatar (1856)
- Jettatura, a.k.a. The Evil Eye — Jettatura (1856)
Journalism, Travels, and Memoirs
[edit]- Travels in Spain, a.k.a. Wanderings in Spain, Tra los montes — Voyage en Espagne (1843)
- The Hashish-Eaters’ Club — Le Club des hachichins (1846)
- Travels in Italy — Italia (1852)
- Constantinople translated by Robert de Tracy Gould— Constantinople (1853)
- Honoré de Balzac (1859)
- Travels in Russia — Voyage en Russie (1867)
- My Private Menagerie, a.k.a. My Household of Pets — Ménagerie intime (1869) (transcription project)
- Paris Besieged — Tableaux de siège (1872)
- A History of Romanticism — L’Histoire du Romantisme (1874)
- "Leonardo da Vinci" excerpt from Guide de l'amateur au Musée du Louvre (Paris, 1882)
Plays
[edit]- Une Larme du diable (1839)
- Un Voyage en Espagne (1843)
- The Magic Hat — Le Tricorne enchanté (1845)
- La Fausse Conversion (1846)
- Pierrot en Espagne (1847)
- Pierrot Posthume (1847)
- Regardez mais ne touchez pas [collaborator] (1847)
Ballets
[edit]- Giselle (1841)
- La péri (1843)
Works about Gautier
[edit]- "Ode to Gautier" in Littell's Living Age, 144 (1863) by Algernon Charles Swinburne
- Théophile Gautier, essay by Henry James
- "Gautier, Théophile," by George Saintsbury in Encyclopædia Britannica (11th ed., 1911)
Some or all works by this author were published before January 1, 1929, and are in the public domain worldwide because the author died at least 100 years ago. Translations or editions published later may be copyrighted. Posthumous works may be copyrighted based on how long they have been published in certain countries and areas.
Public domainPublic domainfalsefalse