Carmen (1915 film)

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
For works with similar titles, see Carmen.
Carmen  (1915) 
by Cecil Blount DeMille
a 1915 American silent drama film directed by Cecil B. DeMille; an adaptation of Prosper Mérimée's novella Carmen. Not to be confused with Carmen (Walsh 1915 film)
Key (info)
Dialogue
In scene
Storyline

FAMOUS PLAYERS-LASKY PRODUCTION
Jesse L. Lasky
presents

Cecil B. DeMille
Director
General

Geraldine
Farrar
in Carmen

Copyright 1915
BY JESSE L. LASKY
FEATURE PLAY CO.

A Paramount Picture by Prosper
Mérimée

Photoplay by
William C. de Mille
Photographed by
Alvin Wickoff
Art Director
Wilfred Buckland

Produced by
Cecil B. DeMille

Pastia—tavern keeper, in league with smugglers.
Horace B. Carpenter.

The smugglers.

"A new officer guards the breach in the wall. I will arrange with him to let us pass."

Don José, the new officer.
Wallace Reid.

"I am looking for smugglers."

"Smugglers pay well for—blindness, Señor."

"Do not try to bring any smuggled goods through here."

"Don José cannot be bribed. We must take the stuff to the mountains for the present."

The Smuggler's Camp.

GERALDINE FARRAR
as
Carmen—the gypsy.

"Why have you brought the goods here?"

"Don José cannot be bought."

"Every man can be bought—with something."

"Since you all are so helpless, leave Don José to me."

"I will give you this incorruptible officer bound hand and foot—by love."

At Pastia's Tavern

"Carmen will win Don José for us."

"Don José does not come here. It is for you to bring him."

The game begins.

"To smuggle your goods through, Carmen must be near Don José. Give her work in your factory."

Sunset—and Carmen smiles.

"I dance tonight at Pastia's."

Under the tavern lights.

Escamillo, a toreador.
Pedro de Cordoba.

"Where is Carmen?"

"My chance has come at last. Fame and fortune await me in the bull ring at Seville."

"Let the toreador wait. Your charms tonight are for Don José."

"You do not ask me a dance, Señor."

"My kisses are not so easily won."

"We must use him tonight before he thinks of anything but me."

"When I wave my mantilla in the breach, be ready."

"Bring the goods. Carmen will get him through."

"Come with me to Seville."

"I will bring all Spain to my feet—and yours."

"I will answer you here tomorrow."

"Send them away."

"Would I come here alone if I did not love you?"

"They are my people. Let them pass—for me."

The following day.

"Go back to the factory. Don José must not think you have tricked him."

"Your tongue is sharp, but this cuts deeper."

"The officers do not pay for my clothes."

"Keep on trying. You may yet find a blind one."

TABACALERA

"Let me speak to my uncle."

"They are taking me in prison."

"And you will keep the key of her cell."

"My thanks, Señor—and goodbye."

"Take him to our camp."

"When our men come from Pastia's, send them after us."

"You must go to Seville. You will be safe there."

"Go to Pastia's and bring Escamillo, the toreador, to me here."

"The chief needs more men—go to him."

"I have paid the full price to make you mine."

"Carmen belongs to no man. She is free."

"Remember—you belong to me."

The message of the cards.

"The cards say I am to die!"

"Again the card of death!"

"I go to Seville with Escamillo."

In the watches of the night.

"I follow Carmen to Seville."

"Find Carmen and warn her!"

On the road to Seville.

In Seville

PLAZA DE TOROS

9

"José waits by the gates for Escamillo."

"I fear no man."

"I wait for your lover."

"I turned traitor an I killed to win you—then you gave yourself to him!"

"My love is mine—to give or to deny."

"He shall not have you—my beautiful Carmen."

"You have killed me, José—but I am free!"

The End

This work is in the public domain in the United States because it was published before January 1, 1926.


The author died in 1959, so this work is also in the public domain in countries and areas where the copyright term is the author's life plus 60 years or less. This work may also be in the public domain in countries and areas with longer native copyright terms that apply the rule of the shorter term to foreign works.