Page:03.BCOT.KD.HistoricalBooks.B.vol.3.LaterProphets.djvu/1079

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

and the clause with כּי gives the ground of his claim for the granting of the wish, - or whether he means that just this: not having disowned the words of the Holy One (comp. Job 23:11., and אמרי־אל in the mouth of Balaam, the non-Israelitish prophet, Num 24:4, Num 24:16), would be his consolation in the midst of death. With Hupfeld we decide in favour of the latter, with Psa 119:50 in view: this consciousness of innocence is indeed throughout the whole book Job's shield and defence. If, however, נחמתי (with Kametz impurum) points towards כּי, quod, etc., the clause ואסלּדה is parenthetical. The cohortative is found thus parenthetical with a conjunctive sense also elsewhere (Psa 40:6; Psa 51:18). Accordingly: my comfort - I would exult, etc. - would be that I, etc. The meaning of סלד, tripudiare, is confirmed by the lxx ἡλλόμην, in connection with the Arabic ṣalada (of a galloping horse which stamps hard with its fore-feet), according to which the Targ. also translates ואבוּע (I will rejoice).[1]
For יחמל לא, comp. Isa 30:14. (break in pieces unsparingly). יחמל לא certainly appears as though it must be referred to God (Ew., Hahn, Schlottm., and others), since חילה sounds feminine; but one can either pronounce חילה = חיל as Milel (Hitz.), or take יחמל לא adverbially, and not as an elliptical dependent clause (as Ges. §147, rem. 1), but as virtually an adjective: in pain unsparing.

Verses 11-13

Job 6:11-13 11 What is my strength, that I should wait,
And my end, that I should be patient? 12 Is my strength like the strength of stones?
Or is my flesh brazen?

  1. The primary meaning of סלד, according to the Arabic, is to be hard, then, to tread hard, firm, as in pulsanda tellus; whereas the poetry of the synagogue (Pijut) uses סלּד in the signification to supplicate, and סלד, litany (not: hymn, as Zunz gives it); and the Mishna-talmudic סלד signifies to singe, burn one's self, and to draw back affrighted.