Page:03.BCOT.KD.HistoricalBooks.B.vol.3.LaterProphets.djvu/1091

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

away Thy look of anger from me? as the synonymous עד־מתי, quousque, is sometimes construed with the praet. instead of the fut., e.g., Psa 80:5. “Until I swallow my spittle” is a proverbial expression for the minimum of time.

Verses 20-21

Job 7:20-21 20 Have I sinned - what could I do to Thee?!
O Observer of men,
Why dost Thou make me a mark to Thee,
And am I become a burden to Thee? 21 And why dost Thou not forgive my transgression,
And put away my iniquity?
For now I will lay myself in the dust,
And Thou seekest for me, and I am no more. “I have sinned” is hypothetical (Ges. §155, 4, a): granted that I have sinned. According to Ewald and Olsh., אפעל־לך מה defines it more particularly: I have sinned by what I have done to Thee, in my behaviour towards Thee; but how tame and meaningless such an addition would be! It is an inferential question: what could I do to Thee? i.e., what harm, or also, since the fut. may be regulated by the praet.: what injury have I thereby done to Thee? The thought that human sin, however, can detract nothing from the blessedness and glory of God, underlies this. With a measure of sinful bitterness, Job calls God האדם נצר, the strict and constant observer of men, per convicium fere, as Gesenius not untruly observes, nevertheless without a breach of decorum divinum (Renan: O Espion de l'homme), since the appellation, in itself worthy of God (Isa 27:3), is used here only somewhat unbecomingly. מפגּע is not the target for shooting at, which is rather מטּרה (Job 16:12; Lam 3:12), but the object on which one rushes with hostile violence (בּ פּגע). Why, says Job, hast Thou made me the mark of hostile attack, and why am I become a burden to Thee? It is not so in our text; but according to Jewish tradition, עלי, which