Page:03.BCOT.KD.HistoricalBooks.B.vol.3.LaterProphets.djvu/1621

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

not as singular (ennu = êhu), but as plural (ennu = ênu); The Babylonian school pointed ויכוּננוּ, like ממנו where it signifies a nobis, ממּנוּ (Psalter ii. 459, and further information in Pinsker's works, Zur Geschichte des Karaismus, and Ueber das sogen. assyrische Punktationssystem). Therefore: One, i.e., one and the same God, has fashioned us in the womb without our co-operation, in an equally animal way, which smites down all pride, in like absolute conditionedness.

Verses 16-18

Job 31:16-18 16 If I held back the poor from what they desired,
And caused the eyes of the widow to languish, 17 And ate my morsel alone
Without letting the fatherless eat thereof: - 18 No indeed, from my youth he grew up to me as to a father,
And from my mother's womb I guided her -
The whole strophe is the hypothetical antecedent of the imprecative conclusion, Job 31:22, which closes the following strophe. Since מנע דּבר ממּנוּ, cohibere aliquid ab aliquo (Job 22:7), is said as much in accordance with the usage of the language as מנעו מדּבר, cohibere aliquem ab aliquo (Num 24:11; Ecc 2:10), in the sense of denegare alicui aliquid, there is no reason for taking מחפץ דּלּים together as a genitival clause (a voto tenuium), as the accentuation requires it. On חפץ, vid., on Job 21:21; it signifies solicitude (what is ardently desired) and business, here the former: what is ever the interest and want of the poor (the reduced or those without means). From such like things he does not keep the poor back, i.e., does not refuse them; and the eyes of the widow