Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/1061

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

the wives of the patriarchs in his mind, viz., of Sarah in Egypt (Gen. 12), and of Sarah and of Rebekah both in Philistia (Psa 20:1-9, Psa 26:1-12, cf. especially Psa 26:11). In the second instance God declares the patriarch to be a “prophet” (Psa 20:7). The one mention has reference to this and the other to Gen. 17, where Abram is set apart to be the father of peoples and kings, and Sarai to be a princess. They are called משׁיהים (a passive form) as eing God-chosen princes, and נביאים (an intensive active form, from נבא, root נב, to divulge), not as being inspired ones (Hupfeld), but as being God's spokesmen (cf. Exo 7:1. with Exo 4:15.), therefore as being the recipients and mediators of a divine revelation.

Verses 16-24

Psa 105:16-24 “To call up a famine” is also a prose expression in 2Ki 8:1. To break the staff of bread (i.e., the staff which bread is to man) is a very old metaphor, Lev 26:26. That the selling of Joseph was, providentially regarded, a “sending before,” he himself says in Gen 45:5. Psa 102:24 throws light upon the meaning of ענּה ב. The Kerî רגלו is just as much without any occasion to justify it as עינו in Ecc 4:8 (for עיניו). The statement that iron came upon his soul is intended to say that he had to endure in iron fetters sufferings that threatened his life. Most expositors take בּרזל as equivalent to בּבּרזל, but Hitzig rightly takes נפשׁו as an object, following the Targum; for ברזל as a name of an iron fetter[1] can change its gender, as do, e.g., צפון as a name of the north wind, and כבוד as a name of the soul. The imprisonment (so harsh at the commencement) lasted over ten years, until at last Joseph's word cam to pass, viz., the word concerning this exaltation which had been revealed to him in dreams (Gen 42:9). According to Psa 107:20, דברו appears to be the word of Jahve, but then one would expect from Psa 105:19 a more parallel turn of expression. What is meant is Joseph's open-hearted word

  1. Also in ancient Arabic firzil (after the Aramaic פרזלא) directly signifies an iron fetter (and the large smith's shears for cutting the iron), whence the verb. denom. Arab. farzala , c. acc. pers., to put any one into iron chains. Iron is called בּרזל from בּרז, to pierce, like the Arabic ḥdı̂d, as being the material of which pointed tools are made.