Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/162

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

whereas with the rendering: “forsooth He (Elohim) will again whet His sword” (Böttch., Ew., Hupf.) ישׁוּב, which would moreover stand close by ילטושׁ (cf. e.g., Gen 30:31), is meaningless; and the אם־לא of asseveration is devoid of purpose. Judgment is being gradually prepared, as the fut. implies; but, as the perff. imply, it is also on the other hand like a bow that is already strung against the sinner with the arrow pointed towards him, so that it can be executed at any moment. כּונן of the making ready, and הכין of the aiming, are used alternately. לו, referring to the sinner, stands first by way of emphasis as in Gen 49:10; 1Sa 2:3, and is equivalent to אליו, Eze 4:3. “Burning” arrows are fire-arrows (זקּים, זיקות, malleoli); and God's fire-arrows are the lightnings sent forth by Him, Psa 18:15; Zec 9:14. The fut. יפעל denotes the simultaneous charging of the arrows aimed at the sinner, with the fire of His wrath. The case illustrated by Cush is generalised: by the sword and arrows the manifold energy of the divine anger is symbolised, and it is only the divine forbearance that prevents it from immediately breaking forth. The conception is not coarsely material, but the vividness of the idea of itself suggests the form of its embodiment.

Verses 14-17

Psa 7:14-17 (Hebrew_Bible_7:15-18) This closing strophe foretells to the enemy of God, as if dictated by the judge, what awaits him; and concludes with a prospect of thanksgiving and praise. Man brings forth what he has conceived, he reaps what he has sown. Starting from this primary passage, we find the punishment which sin brings with it frequently represented under these figures of הדה and ילד (הוליד, חבּל, חיל), זרע and קצר, and first of all in Job 15:35. The act, guilt, and punishment of sin appear in general as notions that run into one another. David sees in the sin of his enemies their self-destruction. It is singular, that travail is first spoken of, and then only afterwards pregnancy. For חבּל signifies, as in Sol 8:5, ὠδίνειν, not: to conceive (Hitz.). The Arab. ḥabila (synonym of ḥamala) is not to conceive in distinction from being pregnant, but it is both: to be and to become pregnant. The accentuation indicates the correct relationship of the three members of the sentence. First of all comes