Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/1647

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

wise: he grows poorer in consequence of missing the right rule of life, and has in addition thereto to be subject to disgrace through his own fault. On the contrary, to him who has the disgrace to deserve reproof, but who willingly receives it, and gives it effect, the disgrace becomes an honour, for not to reject reproof shows self-knowledge, humility, and good-will; and these properties in the judgment of others bring men to honour, and have the effect of raising them in their position in life and in their calling.

Verse 19


Two pairs of proverbs regarding fools and wise men, ranged together by catchwords. 19 Quickened desire is sweet to the soul, And it is an abomination to fools to avoid evil.
A synthetic distich, the first line of which, viewed by itself, is only a feebler expression of that which is said in Pro 13:12, for תּאוה נהיה is essentially of the same meaning as תאוה באה, not the desire that has just arisen and is not yet appeased (Umbreit, Hitzig, Zöckler), which when expressed by a part. of the same verb would be הוה (= אשׁר היתה), but the desire that is appeased (Jerome, Luther, also Venet. ἔφεσις γενομένη, i.e., after Kimchi: in the fulfilling of past desire; on the contrary, the Syr., Targ. render the phrase נאוה of becoming desire). The Niph. נהיה denotes not the passing into a state of being, but the being carried out into historical reality, e.g., Eze 21:12; Eze 39:8, where it is connected with באה; it is always the expression of the completed fact to which there is a looking back, e.g., Jdg 20:3; and this sense of the Niph. stands so fast, that it even means to be done, finished (brought to an end), to be out, to be done with anything, e.g., Dan 2:1.[1]
The sentence, that fulfilled desire does good to the soul, appears commonplace (Hitzig); but it is comprehensive enough on the ground of Heb 11 to cheer even a dying person, and conceals the ethically significant truth that the blessedness of vision is measured by the degree of the longing of faith. But the application of the clause in its

  1. We have said, p. 156, that a Niph. in which the peculiar causative meaning of the Hiph. would be rendered passively is without example; we must here with נהיה add, that the Niph. of intransitive verbs denotes the entrance into the condition expressed by the Kal, and may certainly be regarded, according to our way of thinking, as passive of the Hiphil (Gesen. §51, 2). But the old language shows no ההוה to which נהיה (Arab. âinhaway, in Mutenebbi) stood as passive; in the Arab. also the seventh form, rightly regarded, is always formed from the first, vid., Fleischer's Beiträge, u.s.w., in the Sitzungs-Bericht. d. Sächs. Gesellschaft d. Wiss. 1863, p. 172f.