Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/1646

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

makes of Pro 13:17 a history of a foolhardy king and a wise messenger), has not מלאך, but מלאך; the Masora places the word along with המלאך, Gen 48:16. And יפל is likewise testified to by all translators; they all read it as Kal, as the traditional text punctuates it; Luther alone departs from this and translates the Hiph.: “a godless messenger bringeth misfortune.” Indeed, this conj. יפּל presses itself forward; and even though one read יפּל, the sense intended by virtue of the parallelism could be no other than that a godless messenger, because no blessing rests on his godlessness, stumbles into disaster, and draws him who gave the commission along with him. The connection מלאך רשׁע is like אדם רשׁע, Pro 11:7 (cf. the fem. of this adj., Eze 3:18). Instead of בּרע is בּרעה, Pro 17:20; Pro 28:14, parallels (cf. also Pro 11:5) which the punctuators may have had in view in giving the preference to Kal. With מלאך, from לאך, R. לך, to make to go = to send, is interchanged ציר, from צוּר, to turn, whence to journey (cf. Arab. ṣar, to become, to be, as the vulg. “to be to Dresden = to journey” is used). The connection ציר אמוּנים (cf. the more simple ציר נאמן, Pro 25:13) is like Pro 14:15, עד אמונים; the pluralet. means faithfulness in the full extent of the idea. Regarding מרפּא, the means of healing, here to strength, refreshment, vid., Pro 4:22; Pro 12:18.

Verse 18

Pro 13:18 18 Poverty and shame (to him) who rejecteth correction; But he who regardeth reproof is honoured.
We are neither to supply אישׁ before רישׁ קלונו (or more correctly, abstr. pro concr., as רמיּה, Pro 1:27), nor ל before פורע, as Gesenius (Lehrgeb. §227a) does; nor has the part. פּורע the value of a hypothetical clause like Pro 18:13, Job 41:18, although it may certainly be changed into such without destroying the meaning (Ewald, Hitzig); but “poverty and shame is he who is without correction,” is equivalent to, poverty and shame is the conclusion or lot of him who is without correction; it is left to the hearer to find out the reference of the predicate to the subject in the sense of the quality, the consequence, or the lot (cf. e.g., Pro 10:17; Pro 13:1; Pro 14:35).[1]
Regarding פרע, vid., p. 73. The Latin expression corresponding is: qui detrectat disciplinam. He who rejects the admonition and correction of his parents, his pastor, or his friend, and refuses every counsel to duty as a burdensome moralizing, such an one must at last gather wisdom by means of injury if he is at all

  1. Vid., regarding the strong demand which the Hebr. style makes on hearer and reader, my Gesch. der jüdischen Poesie (1863), p. 189.