Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/1780

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

and, according to the usage of the language (e.g., 17b), a familiar idea, the true friend is called, in the antithetical parallel member, אהב (Pro 27:6); and after Pro 17:17, דּבק מאח, one who remains true in misfortune. To have such an one is better than to have many of the so-called friends; and, as appears from the contrast, to him who is so fortunate as to have one such friend, there comes a blessing and safety. Immanuel has given the right explanation: “A man who sets himself to gain many friends comes finally to be a loser (סופו להשּׁבר), for he squanders his means, and is impoverished in favour of others.” And Schultens: At est amicus agglutinatus prae fratre. Rarum et carum esse genus insinuatur, ac proinde intimam illam amicitiam, quae conglutinet compingatque corda, non per multos spargendam, sed circumspecte et ferme cum uno tantum ineundam. Thus closes this group of proverbs with the praise of friendship deepened into spiritual brotherhood, as the preceding, Pro 18:19, with a warning against the destruction of such a relation by a breach of trust not to be made good again.

Chap. 19


Verse 1


The plur. רעים, Pro 18:24, is emphatic and equivalent to רעים רבּים. The group Pro 19:1-4 closes with a proverb which contains this catchword. The first proverb of the group comes by שׂפתיו into contact with Pro 18:20, the first proverb of the preceding group. 1 Better a poor man walking in his innocence, Than one with perverse lips, and so a fool.
The contrast, Pro 28:6, is much clearer. But to correct this proverb in conformity with that, as Hitzig does, is unwarrantable. The Syr., indeed, translates here as there; but the Chald. assimilates this translation to the Heb. text, which Theodotion, and after him the Syro-Hexapl., renders by ὑπὲρ στρεβλόχειλον ἄφρονα. But does 1a form a contrast to 1b? Fleischer remarks: “From the contrast it appears that he who is designated in 1b must be thought of as עשׁיר” [rich]; and Ewald, “Thus early the ideas of a rich man and of a fool, or a despiser of God, are connected together.” Saadia understands כסיל [a fool], after Job 31:24, of one who makes riches his כּסל [confidence]. Euchel accordingly translates: the false man, although he builds himself greatly up, viz., on his riches. But כסיל designates the intellectually slothful, in whom the flesh overweighs the mind.