Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/2264

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

they are meant of those who stand prominent above the people, Num 21:18, Ps. 47:10; Psa 113:8, but because this נדיב and בּת־נדיב evidently stand in interchangeable relation. Yet, even though we take נדיב and עמי together, the thought remains the same. Shulamith is not one who is abducted, but, as we read at Sol 3:6 ff., one who is honourably brought home; and she here expressly says that no kind of external force but her own loving soul raised her to the royal chariots of her people and their king. That she gives to the fact of her elevation just this expression, arises from the circumstance that she places her joy in the loneliness of nature, in contrast to her driving along in a splendid chariot. Designating the chariot that of her noble people, or that of her people, and, indeed, of a prince, she sees in both cases in Solomon the concentration and climax of the people's glory.

Verse 13


Encouraged by Shulamith's unassuming answer, the daughters of Jerusalem now give utterance to an entreaty which their astonishment at her beauty suggests to them. 13 Come back, come back, O Shulamith!      Come back, come back, that we may look upon thee!
She is now (Sol 6:10.) on the way from the garden to the palace. The fourfold “come back” entreats her earnestly, yea, with tears, to return thither with them once more, and for this purpose, that they might find delight in looking up her; for ב חזה signifies to sink oneself into a thing, looking at it, to delight (feast) one's eyes in looking on a thing. Here for the first time Shulamith is addressed by name. But השּׁוּ cannot be a pure proper name, for the art. is vocat., as e.g., הבּת ירו, “O daughter of Jerusalem!” Pure proper names like שׁלמה are so determ. in themselves that they exclude the article; only such as are at the same time also nouns, like ירדּן and לבנון, are susceptible of the article, particularly also of the vocat., Psa 114:5; but cf. Zec 11:1 with Isa 10:34. Thus השּׁוּ will be not so much a proper name as a name of descent, as generally nouns in î (with a few exceptions, viz., of ordinal number, הררי, ימני, etc.) are all gentilicia. The lxx render השׁו by ἡ Σουναμῖτις, and this is indeed but another form for השּׁוּנמּית, i.e., she who is from Sunem. Thus also was designated the exceedingly beautiful Abishag, 1Ki 1:3, Elisha's excellent and pious hostess, 2Ki 4:8 ff. Sunem was in the tribe of Issachar (Jos 19:18), near to Little Hermon, from which it was separated by a valley, to the south-east of Carmel. This lower Galilean Sunem, which lies south from Nain, south-east from Nazareth, south-west from Tabor, is also called Shulem. Eusebius in his Onomasticon says regarding it: Σουβηìμ (l. Σουληìμ) κληìρου Ισσαìχαρ καιÌ νῦν ἐστιÌ κωìμη ΣουληÌμ κ.τ.λ.,