Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/2374

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

expression is certainly so far involved, as he speaks of his heart to his heart what it had experienced, and to what he had purposely directed it. The אני leads us to think that a king speaks, for whom it is appropriate to write a capital I, or to multiply it into we; vid., regarding this “I,” more pleonastic than emphatic, subordinated to its verb.
It is a question whether עם־לבּי, after the phrase (את) עם דּבּר, is meant of speaking with any one, colloqui, or of the place of speaking, as in “thou shalt consider in thine heart,” Deu 8:5, it is used of the place of consciousness; cf. Job 15:9, (עמּדי) עמּי היה = σύνοιδα ἐμαυτῷ, and what is said in my Psychol. p. 134, regarding συνείδησις, consciousness, and συμμαρτυρεῖν. בּלבּי, interchanging with עם־לבּי, Ecc 2:1, Ecc 2:15, commends the latter meaning: in my heart (lxx, Targ., Jerome, Luther); but the cogn. expressions, medabběrěth ǎl-libbah, 1Sa 1:13, and ledabbēr ěl-libbi, Gen 24:45, suggest as more natural the former rendering, viz., as of a dialogue, which is expressed by the Gr. Venet. (more distinctly than by Aquila, Symm., and Syr.): διείλεγμαι ἐγὼ ξὺν τῇ καρδίᾳ μου. Also לאמר, occurring only here in the Book of Koheleth, brings it near that the following oratio directa is directed to the heart, as it also directly assumes the form of an address, Ecc 2:1, after בלבי. The expression, הג הך, “to make one's wisdom great,” i.e., “to gain great wisdom,” is without a parallel; for the words, הג תו, Isa 28:29, quoted by Hitzig, signify to show and attest truly useful (beneficial) knowledge in a noble way. The annexed והו refers to the continued increase made to the great treasure already possessed (cf. Ecc 2:9 and 1Ki 10:7). The al connected therewith signifies, “above” (Gen 49:26) all those who were over Jerusalem before me. This is like the sarrâni âlik maḥrija, “the kings who were my predecessors,” which was frequently used by the Assyrian kings. The Targumist seeks to accommodate the words to the actual Solomon by thus distorting them: “above all the wise men who have been in Jerusalem before me,” as if the word in the text were בירושלם,[1] as it is indeed found in several Codd., and according to which also the lxx, Syr., Jerome, and the Venet. translate. Rather than think of the wise (הכּימיּא), we are led to think of all those who from of old stood at the head of the Israelitish community. But there must have been well-known great men with whom Solomon measures

  1. In F. the following note is added: “Several Codd. have, erroneously, birushalam instead of al-jerushalam.” Kennicott counts about 60 such Codd. It stands thus also in J; and at first it thus stood in H, but was afterwards corrected to al-yerushalam. Cf. Elias Levita's Masoreth hamasoreth, II 8, at the end.