Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/2466

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

advantage, gain,” it denotes a prevailing good, avantage; and it is explained also why men are here named “those who see the sun” - certainly not merely thus describing them poetically, as in Homer ζώειν is described and coloured by ὁρᾶν φάος ἠελίοιο. To see the sun, is = to have entered upon this earthly life, in which along with wisdom, also no inheritance is to be despised. For wisdom affords protection as well as money, but the former still more than the latter. So far, the general meaning of Ecc 7:12 is undisputed. Buthow is Ecc 7:12 to be construed? Knobel, Hitz., and others regard ב as the so-called beth essentiae: a shadow (protection) is wisdom, a shadow is money, - very expressive, yet out of harmony, if not with the language of that period, yet with the style of Koheleth; and how useless and misleading would this doubled בּ be here! Hengstenberg translates: in the shadow of wisdom, at least according to our understanding of Ecc 7:11, is not likened to the shadow of silver; but in conformity with that עם, it must be said that wisdom, and also that money, affords a shadow; (2) but that interpretation goes quite beyond the limits of gnomic brachyology. We explain: for in the shadow (בּצל, like בּצּל, Jon 4:5) is wisdom, in the shadow, money; by which, without any particularly bold poetic licence, is meant that he who possesses wisdom, he who possesses money, finds himself in a shadow, i.e., of pleasant security; to be in the shadow, spoken of wisdom and money, is = to sit in the shadow of the persons who possess both. 12b. The exposition of this clause is agreed upon. It is to be construed according to the accentuation: and the advantage of knowledge is this, that “wisdom preserveth life to its possessors.” The Targ. regards דעת החכמה as connected genit.; that might be possible (cf. Ecc 1:17; Ecc 8:16), but yet is improbable. Wherever the author uses דעת as subst., it is an independent conception placed beside חך, Ecc 1:16; Ecc 2:26, etc. We now translate, not: wisdom gives life (lxx, Jerome, Venet., Luther) to its possessors; for חיּה always means only either to revive (thus Hengst., after Psa 119:25; cf. Psa 71:20) or to keep in life; and this latter meaning is more appropriate to this book than the former, - thus (cf. Pro 3:18): wisdom preserves in life, - since, after Hitzig, it accomplishes this, not by rash utterances of denunciation, - a thought lying far behind Ecc 7:10, and altogether too mean, - but since it secures it against self-destruction by vice and passions and emotions, e.g., anger (Ecc 7:9), which consume life. The shadow in which wisdom (the wise man) sits keeps it fresh and sound, - a result which the shadow in which money (the