Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/2467

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

capitalist) sits does not afford: it has frequently the directly contrary effect.

Verses 13-14


There now follows a proverb of devout submission to the providence of God, connecting itself with the contents of Ecc 7:10 : “Consider the work of God: for who can make that straight which He hath made crooked! In the good day be of good cheer, and in the day of misfortune observe: God hath also made this equal to that, to the end that man need not experience anything (further) after his death.” While ראה, Ecc 1:10; Ecc 7:27, Ecc 7:29, is not different from הנּה, and in Ecc 9:9 has the meaning of “enjoy,” here the meaning of contemplative observation, mental seeing, connects itself both times with it. כּי before מי can as little mean quod, as asher, Ecc 6:12, before mi can mean quoniam. “Consider God's work” means: recognise in all that is done the government of God, which has its motive in this, that, as the question leads us to suppose, no creature is able (cf. Ecc 6:10 and Ecc 1:15) to put right God's work in cases where it seems to contradict that which is right (Job 8:3; Job 34:12), or to make straight that which He has made crooked (Psa 146:9). 14a. The call here expressed is parallel to Sir. 14:14 (Fritz.): “Withdraw not thyself from a good day, and let not thyself lose participation in a right enjoyment.” The ב of בּטובis, as little as that of בּצל, the beth essentiae - it is not a designation of quality, but of condition: in good, i.e., cheerful mood. He who is, Jer 44:17, personally tov, cheerful (= tov lev), is betov (cf. Psa 25:13, also Job 21:13). The reverse side of the call, 14ab, is of course not to be translated: and suffer or bear the bad day (Ewald, Heiligst.), for in this sense we use the expression רעה ראה, Jer 44:17, but not ברעה ראה, which much rather, Oba 1:13, means a malicious contemplation of the misfortune of a stranger, although once, Gen 21:16, ב ראה also occurs in the sense of a compassionate, sympathizing look, and, moreover, the parall. shows that רעה ביום is not the obj., but the adv. designation of time. Also not: look to = be attentive to (Salomon), or bear it patiently (Burger), for ראה cannot of itself have that meaning.[1]
But: in the day of misfortune observe, i.e., perceive and reflect: God has also made (cf. Job 2:10) the latter לעמּת corresponding, parallel, like to (cf. under Ecc 5:15) the former.
So much the more difficult is the statement of the object of this mingling by God of good and evil in the life of man. It is translated: that man may find nothing behind him; this is literal, but it is meaningless. The meaning, according to most interpreters, is

  1. Similarly also Sohar (Par. (מחור): הוי וגו, i.e., cave et circumspice, viz., that thou mayest not incur the judgment which is pronounced.