Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/2530

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

tyrants of Ecc 10:4, such thoughts, which do violence to the connection, are unnecessary. Hitzig also, and with him Elst. and Zöckl., thinks of the city as the residence of the rulers from whom oppression proceeds, but from whom also help against oppression is to be sought. All this is to be rejected. Not to know how to go to the city, is = not to be able to find the open public street, and, like the Syrians, 2Ki 6:18., to be smitten with blindness. The way to the city is via notissima et tritissima. Rightly Grotius, like Aben Ezra: Multi quaestionibus arduis se faitgant, cum ne obvia quidem norint, quale est iter ad urbem. אל־עיר is vulgar for אל־העיר. In the Greek language also the word πόλις has a definite signification, and Athens is called ἄστυ, mostly without the art. But Stamboul, the name of which may seem as an illustration of the proverbial phrase, “not to know how to go to the city,” is = εἰς τὴν πόλιν. Grätz finds here an allusion to the Essenes, who avoided the city - habeat sibi!