Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/2531

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

Verses 16-17

Ecc 10:16-17 “Woe to thee, O land, whose king is a child, and whose princes sit at table in the early morning! Happy art thou, O land, whose king is a noble, and whose princes sit at table at the right time, in manly strength, and not in drunkenness!” Regarding אי. Instead of שׁם ן, the older language would rather use the phrase מלכּו נער אשׁר; and instead of na'ar, we might correctly use, after Pro 30:22, 'ěvěd; but not as Grätz thinks, who from this verse deduces the reference of the book of Herod (the “slave of the Hasmonean house,” as the Talm. names him), in the same meaning. For na'ar, it is true, sometimes means - e.g., as Ziba's by-name (2Sa 19:18 [17]) - a servant, but never a slave as such, so that here, in the latter sense, it might be the contrast of בּן־חורים; it is to be understood after Isa 3:12; and Solomon, Bishop of Constance, understood this woe rightly, for he found it fulfilled at the time of the last German Karolingian Ludwig III.[1]
Na'ar is a very extensively applicable word in regard to the age of a person. King Solomon and the prophets Jeremiah and Zechariah show that na'ar may be used with reference to one in a high office; but here it is one of few years of age who is meant, who is incapable of ruling, and shows himself as childish in this, that he lets himself be led by bad guides in accordance with their pleasure. In 16b, the author perhaps thinks of the heads of the aristocracy who have the phantom-king in their power: intending to fatten themselves, they begin their feasting with the break of day. If we translate yochēēlu by “they eat,” 16b sounds as if to breakfast were a sin, - with us such an abbreviation of the thought so open to misconception would be a fault in style, but not so with a Hebrew.[2] אכל (for לחם אכל, Psa 14:4) is here eating for eating's sake, eating as its own object, eating which, in the morning, comes in the place of fresh activity in one's calling, consecrated by prayer. Instead of אשׁ, Ecc 10:17, there ought properly to have been אשׁריך; but (1) אשׁרי has this peculiarity, to be explained from its interjectional usage, that with the suff.

  1. Cf. Büchmann's Feglügelte Worte, p. 178, 5th ed. (1868).
  2. Vid., Gesch. d. jüd. Poesie, p. 188.f.