Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/380

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

Verses 1-5


This first half of the Psalm (Psa 28:1) is supplicatory. The preposition מן in connection with the verbs חרשׁ, to be deaf, dumb, and חשׁה, to keep silence, is a pregnant form of expression denoting an aversion or turning away which does not deign to give the suppliant an answer. Jahve is his צוּר, his ground of confidence; but if He continues thus to keep silence, then he who confides in Him will become like those who are going down (Psa 22:30), or are gone down (Isa 14:19) to the pit. The participle of the past answers better to the situation of one already on the brink of the abyss. In the double sentence with פּן, the chief accent falls upon the second clause, for which the first only paratactically opens up the way (cf. Isa 5:4; Isa 12:1); in Latin it would be ne, te mihi non respondente, similis fiam. Olshausen, and Baur with him, believes that because ונמשׁלתּי has not the accent on the ultima as being perf. consec., it must be interpreted according to the accentuation thus, “in order that Thou mayst no longer keep silence, whilst I am already become like...” But this ought to be ואני נמשׁל, or at least נמשׁלתּי ואני. And if ונמשלתי were to be taken as a real perfect, it would then rather have to be rendered “and I should then be like.” But, notwithstanding ונמשׁלתּי is Milel, it is still perf. consecuticum (“and I am become like”); for if, in a sentence of more than one member following upon פן, the fut., as is usually the case (vid., on Psa 38:17), goes over into the perf., then the latter, in most instances, has the tone of the perf. consec. (Deu 4:19, Jdg 18:25, Pro 5:9-12, Mal 4:6), but not always. The penultima-accentuation is necessarily retained in connection with the two great pausal accents, Silluk and Athnach, Deu 8:12; Pro 30:9; in this passage in connection with Rebia mugrash, just as we may say, in general, the perf. consec. sometimes retains its penultima-accentuation in connection with distinctives instead of being accented on the ultima; e.g., in connection with Rebia mugrash, Pro 30:9; with Rebia, Pro 19:14 (cf. Pro 30:9 with Eze 14:17); with Zakeph. 1Sa 29:8; and even with Tiphcha Obad. Oba 1:10, Joe 3:21. The national grammarians are ignorant of any law on this subject.[1]

  1. Aben-Ezra (Moznajim 36b) explains the perfect accented on the penult. in Pro 30:9 from the conformity of sound, and Kimchi (Michlol 6b) simply records the phenomenon.