Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/626

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

rising. The retrospective reference to the confusion of tongues at Babel which is contained in the word פּלּג (cf. Gen 10:25), also in remembrance of בּלל (Gen 11:1-9), involves the choice of the word בּלּע, which here, after Isa 19:3, denotes a swallowing up, i.e., annihilation by means of confounding and rendering utterly futile. לשׁונם is the object to both imperatives, the second of which is פּלּג (like the pointing usual in connection with a final guttural) for the sake of similarity of sound. Instead of חמס וריב, the pointing is חמס וריב, which is perfectly regular, because the וריב with a conjunctive accent logically hurries on to בּעיר as its supplement.[1]
The subjects to Psa 55:11 are not violence and strife (Hengstenberg, Hitzig), for it is rather a comical idea to make these personified run round about upon the city walls; but (cf. Psa 59:7, Psa 59:15) the Absalomites, and in fact the spies who incessantly watch the movements of David and his followers, and who to this end roam about upon the heights of the city. The narrative in 2 Sam. 15 shows how passively David looked on at this movement, until he abandoned the palace of his own free will and quitted Jerusalem  The espionage in the circuit of the city is contrasted with the movements going on within the city itself by the word בּקרב. We are acquainted with but few details of the affair; but we can easily fill in the details for ourselves in accordance with the ambitious, base, and craftily malicious character of Absalom. The assertion that deceit (מרמה) and the extremest madness had taken possession of the city is confirmed in Psa 55:13 by כּי. It is not open enemies who might have had cause for it that are opposed to him, but faithless friends, and among them that Ahithophel of Giloh, the scum of perfidious ingratitude. The futures ואשּׂא and ואסּתר are used as subjunctives, and ו is equivalent to alioqui, as in Psa 51:18, cf. Job 6:14. He tells him to his face, to his shame, the relationship in which he had stood to him whom he now betrays. Psa 55:14 is not to be rendered: and thou art, etc., but: and thou (who dost act thus) wast, etc.; for it is only because the principal clause has a

  1. Certain exceptions, however, exist, inasmuch as ו sometimes remains even in connection with a disjunctive accent, Isa 49:4; Jer 40:10; Jer 41:16; and it is pointed ו in connection with a conjunctive in Gen 45:23; Gen 46:12; Lev 9:3; Mic 2:11; Job 4:16; Ecc 4:8.