Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/74

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

Obadia Sforno (d. at Bologna 1550), Reuchlin's teacher, is too much given to philosophising, but is at least withal clear and brief. Their knowledge of the Hebrew gives all these expositors a marked advantage over their Christian contemporaries, but the veil of Moses over their eyes is thicker in proportion to their conscious opposition to Christianity. Nevertheless the church has not left these preparatory works unused. The Jewish Christians, Nicolaus de Lyra (d. about 1340), the author of the Postillae perpetuae, and Archbishop Paul de Santa Maria of Burgos (d. 1435), the author of the Additiones ad Lyram, took the lead in this respect. Independently, like the last mentioned writers, Augustinus Justinianus of Genoa, in his Octaplus Psalterii (Genoa, 1516, folio), drew chiefly from the Midrash and Sohar. The preference however was generally given to the use of Aben-Ezra and Kimchi; e.g., Bucer, who acknowledges his obligation to these, says: neque enim candidi ingenii est dissimulare, per quos profeceris. Justinianus, Pagninus, and Felix were the three highest authorities on the original text at the commencement of the Reformation. The first two had gained their knowledge of the original from Jewish sources and Felix Pratensis, whose Psalterium ex hebreo diligentissime ad verbum fere translatum, 1522, appeared under Leo X, was a proselyte.
We have now reached the threshold of the Reformation exposition. Psalmody in the reigning church had sunk to a lifeless form of service. The exposition of the Psalms lost itself in the dependency of compilation and the chaos of the schools. Et ipsa quamvis frigida tractatione Psalmorum - says Luther in his preface to Bugenhagen's Latin Psalter - aliquis tamen odor vitae oblatus est plerisque bonae mentis hominibus, et utcunque ex verbis illis etiam non intellectis semper aliquid consolationis et aurulae senserunt e Psalmis pii, veluti ex roseto leniter spirantis. Now, however, when a new light dawned upon the church through the Reformation - the light of a grammatical and deeply spiritual understanding of Scripture, represented in Germany by Reuchlin and in France by Vatablus - then the rose-garden of the Psalter began to breathe forth its perfumes as with the renewed freshness of a May day; and born again from the Psalter, German hymns resounded from the shores of the Baltic to the foot of the Alps