Page:06.CBOT.KD.PropheticalBooks.B.vol.6.LesserProphets.djvu/1116

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

still more minutely as טובת חן, beautiful with grace. This refers to the splendour and brilliancy of Nineveh, by which this city dazzled and ensnared the nations, like a graceful coquette. Ba‛ălath keshâphı̄m, devoted to witchcrafts, mistress of them. Keshâphı̄m (witchcrafts) connected with zenūnı̄m, as in 2Ki 9:22, are “the secret wiles, which, like magical arts, do not come to the light in themselves, but only in their effects” (Hitzig). מכר, to sell nations, i.e., to rob them of liberty and bring them into slavery, to make them tributary, as in Deu 32:30; Jdg 2:14; Jdg 3:8, etc. (not = כמר from כבר, to entangle: Hitzig). בּזנוּניה, with (not for) their whoredoms. Mishpâchōth, families, synonymous with עמּים, are smaller peoples or tribes (cf. Jer 25:9; Eze 20:32).

Verses 5-7


The Lord will plunge Nineveh into shameful misery in consequence. Nah 3:5. “Behold, I come to thee, is the saying of Jehovah of hosts; and uncover thy skirts over thy face, and let nations see they nakedness, and kingdoms thy shame. Nah 3:6. And cast horrible things upon thee, and shame thee, and make thee a gazing-stock. Nah 3:7. And it comes to pass, every one who sees thee will flee before thee, and say, Is Nineveh laid waste? Who will bewail her? whence do I seek comforters for thee?” Nah 3:5.a as in Nah 2:13. The punishment of Nineveh will correspond to her conduct. Her coquetry shall be repaid to her by the uncovering of her nakedness before the nations (cf. Jer 13:26; Isa 47:3; Hos 2:5). Gillâh, to uncover. Shūlı̄m, fimbriae, the skirts, borders, or lower end of the long sweeping dress (cf. Exo 28:33-34; Isa 6:1). על פּניך, over thy countenance, so that the train when lifted up is drawn over the face. מער, a contraction of מערה, from ערה, signifies in 1Ki 7:36 an empty space, here nakedness or shame equivalent to ערוה. This thought is carried out still further in literal terms in Nah 3:6, Nah 3:7. Shiqqutsı̄m, objects of abhorrence, is used most frequently of idols; but here it is used in a more general sense for unclean or repulsive things, dirt and filth. Throwing dirt upon any one is a figurative expression for the most ignominious treatment or greatest contempt. Nibbēl, to treat contemptuously, not with words, as in Mic 7:6, but with deeds, equivalent to insult or abuse (cf. Jer 14:21). To make it כּראי, the object of sight, i.e., to give up to open shame, παραδειγματίζειν (Mat 1:19). ראי, a pausal form of ראי,