Page:1920 - Engelsch-Nederlandsch Woordenboek DP.pdf/1042

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

SHOP.


  • Shop, [[vs]op], subst. winkel, werkplaats; — verb. inkoopen doen, winkelen: No — in company (Cut the —) = niet over het vak praten; Wine-from-the-wood — = bodega; To keep (a) —; To open a —; We shut up — at 8 = sluiten om 8 uur; He has shut up — = heeft zich uit de zaken teruggetrokken; That smells of the — = ruikt naar het vak; To sink the — = niet over het vak praten; He talks the most unlimited — = heeft het eeuwig en altijd over zijn vak; We have been —ping = wij hebben gewinkeld; —-assistant = winkelbediende; —-bill = prijscourant; —-board = werkbank, toonbank; —-book = winkelboek; —-girl; —keeper = winkelier, winkelknecht (fig.); —-lifter = ladelichter; —man = kleinhandelaar, winkelknecht; —-soiled = verkleurd of gevlekt in de étalage; —-walker = winkelchef; —-worn = verlegen; Shopocracy, [[vs]p`okr[e]si], rijke winkelmenschen.
  • Shore, [sö], subst. kust, oever, strand, schraag, stut; — verb. aan den wal (in zekerheid) brengen, schragen, schoren, stutten: They went on — = aan wal; To stand in, off — = in, uit den wal liggen (scheepsterm); — it up = stut het; —-battery = strandbatterij; —-ice = pakijs; —less = zonder oever of kust, onbegrensd.
  • Shorling, [[vs]`öli[n,]], vacht van een levend geschoren schaap, pas geschoren schaap.
  • Shorn, [[vs]ön], p. p. van to shear: God tempers the wind to the — lamb = geeft kracht naar kruis.
  • Short, söt, subst. korte inhoud, kort begrip, tekort; adj. kort, beperkt, beneden peil, schraal, gebrekkig, onverdund, kortaf, driftig, broos: The long and the — of it is = de hoofdzaak is, om kort te gaan; —s = mengsel van zemelen en meel; korte broek; The baby was put into —s (= short clothes) = kwam uit de lange kleeren; To be — at the sleeves; Called for — = kortweg; He is a fool in — = kortom hij is gek; To be — with = kortaf, bits; To be two shillings — = te kort komen, te weinig ontvangen hebben; The time was very — now = de tijd begon aan te loopen; He is — of sight = bijziende, kortzichtig (fig.); I am — of money just now = slecht bij kas; — of heaven, he could lead his men anywhere = behalve naar den hemel; It fell — of my expectations = beantwoordde niet aan; Nothing — of having my tooth extracted could rid me of that toothache = niets minder dan; This deed is little — of heroic = komt nabij; The translation is — of the original = blijft beneden; A few minutes — of twelve = vóór 12; I am rather — of hands = kom te kort; Let it be — = maak het kort; He cut me — = viel mij in de rede; We have gone — frequently to save up for a dinner = vaak "krom gelegen"; To make — of a long story (= To make a long story ) om kort te gaan; To run — = opraken; To sell — = à la baisse speculeeren; To stop — = plotseling stilhouden,