Page:1920 - Engelsch-Nederlandsch Woordenboek DP.pdf/1053

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

SINGLE.


  • Sinai, [s`a`iniai], [s`a`inai], [s`a`inei]; Sinaitic, [s|a|ini`itik], Sinaï betreffend.
  • Sinapis, [sin`e`ipis], mosterdplant; —m, [s`in[e]pizm], mosterdpleister.
  • Since, [sins], adv. en prep. sedert; conj. omdat, dewijl, vermits: Ever — = van toen af; Long — = lang geleden; A short time — = kort geleden; — ever = vanaf 't oogenblik; — you cannot get there, you had better not complain = aangezien gij daar niet kunt komen.
  • Sincere, [sins`î[e]], oprecht, zuiver: Yours —ly = je toegenegen; subst. —ness = Sincerity, [sins`eriti].
  • Sincipital, [sins`ipit'l], voorhoofds{{...; Sinciput, [s`insip|[a]t], kruin, voorhoofd.
  • Sind, [sind]; Sindbad, [s`indbad].
  • Sine, [sain], sinus.
  • Sine, [s`a`inî]: To adjourn — die ([d`a`i-î]) = voor onbepaalden tijd uitstellen.
  • Sinecure, [s`(a)`in[e]kju[e]], sinecure; Sinecurism; Sinecurist.
  • Sinew, [s`injû], subst. pees, zenuw, spier, ziel; verb. stalen, sterken: The —s of war = (het noodige) geld; —ed = gespierd, krachtig; —less = zonder kracht; —y = —ed.
  • Sing, [si[n,]], zingen, bezingen: He —s out of tune, out of time = hij is van de wijs, is uit de maat; To — small = zoete broodjes bakken; I — the glories of summer = bezing de heerlijkheden; To — another song (tune) = een anderen toon aanslaan (fig.); To — the same song = één lijn trekken; My head is —ing = ik heb suizing in de ooren; To — out = luid zingen (roepen); —-song = deun, vervelend gezang; —er = zinger, zangvogel. Zie Singing.
  • Singalese, [s|i[n,]g[e]l`îz], [s|i[n,]g[e]l`îs]; Singapore, [s|i[n,]g[e]p`ö].
  • Singe, [sin[vz]], zengen, schroeien (off); ook subst.
  • Singing, [si[n,]i[n,]]: — in the ears = suizen; —-bird = zangvogel; —-book; —-boy = koorknaap; —-club = zanggezelschap; —-festival; —-master = zangonderwijzer; —-mistress; —-school = zangschool.
  • Single, [s`i[n,]g'l], adj. enkel, alleen, ongetrouwd; verb. uitkiezen (out): First — = eerste klasse, enkele reis; He continued — = bleef ongetrouwd (= Stuck to the — ticket); He was killed in — combat (fight) = in een tweegevecht; Book-keeping by — entry = enkel boekhounen; — fare return bookings = kaartjes enkele reis voor heen en terug; In — file = achter elkaar, in ganzenorde; subst. —s = spelen voor één persoon; soort zijde; enkel garen; Some of them had been —d out for destruction = waren ten doode opschreven; —-blessedness = ongetrouwde staat (iron.); A —-breasted coat = met één rij knoopen; —-handed = alleen, zelfstandig; —-hearted = oprecht, eerlijk, rond; —-line = enkel spoor; —-minded = —-hearted; —-stick = baton met gevest; —ness of heart = eenvoudige oprechtheid; With great —ness of purpose = steeds met één doel voor oogen; I undertake to fight you singly = ik neem