Page:1920 - Engelsch-Nederlandsch Woordenboek DP.pdf/154

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

BUTTON.


  • — doing it; He is a —body, a —-brain = bemoeial, plannenmaker.
  • But, [b[a]t], behalve, slechts, tenzij: All came back — he (him) = behalve; Away went Gilpin, who — he? = wie anders dan hij? It cannot be — you must have seen him = het kan niet anders, of; Have you got anything? Yes, — I have = nu, of ik; You know nothing about it." — I do = dat doe ik wèl; — for you I should be dead = zonder u; Not — what (of that) he is a good fellow = niet, dat hij niet is; — then = maar daar staat tegenover, dat; — now = zooeven; I saw him — yesterday = gister nog (pas); All — one = alle op één na.
  • But, [b[a]t]: —-and-ben = voor- en achterkamer in een huisje met twee vertrekken.
  • Butcher, [b`ut[vs][e]], subst. slager; moordenaar, wreedaard; verb. slachten, wreedaardig vermoorden; —-bird = wurger (vogel); —r's-broom = muisdoorn; —y = slagersvak, slagerij, wreede moord of slachting.
  • Butler, [b`[a]tl[e]], bottelier (hoofd der mannelijke bedienden); —y = wijnkelder, provisiekamer.
  • Butment, [b`[a]tm'nt]. Zie Abutment.
  • Butt, [b[a]t], subst. stoot, dik uiteinde, kolf, eindpunt, grens, mikpunt, schijf, schuttersdoelen, soort bot, achterste, kruis, zoolleer; groot vat (± 476 L. wijn ± 443 L. bier); kussen; verb. met den kop stooten, wegduwen, aankomen tegen: He ran — into it = pardoes, plompverloren; This path —s down upon the main road = loopt uit op; —-end = kolf, hoofdzaak.
  • Butter, [b`[a]t[e]], subst. boter; verb. met boter besmeren, honig om den mond smeren (fig.); boteren: Melted — = botersaus; Oiled — = gesmolten boter; He looks as if — would not melt in his mouth = alsof hij geen tien kan tellen, erg zoetsappig; — on bacon = zuivel op zuivel, overdaad; —-boat = sauskom; —-cup, (—-flower) = boterbloempje; —-cooler; —-dish = botervlootje; —-fingered = onhandig (van iemand die alles laat vallen); —fly = kapel of vlinder (ook fig.); gaffel waarover de teugels loopen bij een hansom: A —fly kiss = vluchtige zoen; —milk = karnemelk; —-mould = —-print = botervormstempel; —-scotch = soort v. kokinje; —-trier = boterboor; —ine, [b`[a]t[e]rîn], [b`[a]t[e]rin], margarine; —y, subst. provisiekamer of -kast; ververschingslokaal (voor E. studenten in de colleges); adj. boterachtig, week.
  • Butteris, [b`[a]t[e]ris], mes (v. een hoefsmid).
  • Buttock, [b`[a]t[e]k], achterste (gew. meerv.), bilstuk, gat (van het schip).
  • Button, [b[`a]t'n], subst. knop, oog, balletje, knoop, wervel; verb. van knoopen voorzien, vastknoopen: It is not worth a — = het is geen cent waard; —s = piccolo: He has a soul above —s = hij is boven kleinigheden verheven; To —-hole = aanklampen: —-hole, subst. knoopsgat, bouquetje of roosje in het knoopsgat (= —-holer); verb. knoopsgaten maken, aanklampen, zich laten knoopen; —-hook = knoopenhaakje; —-nail = spijker met