acc.) even the crop of figs or of wheat of one field is
not like the other. [Y. Ned. VI, end, 40a ח׳ הדין, read
חיטא.]
חיי, חיה (b. h.) 1) to live. Tam. 32a ויחיה . . . מה what must man do in order to live (long)?; a. v. fr. --- Part. חי (v. חי). -- Keth. I, 6 חיין אנו מפיה לא we do not live on what comes from her lips, i. e. we do not go by her evidence. Y. ib. lII, 25c bot. מפיה כחיין אנו we (the court) are again in the condition of dependence on her own evidence. Y. Shebi. II, 34a top וכ׳ ממי חיין שהן they live (draw nourishment) from the waters of last year; ib. חיה הוא (חייה הוא) it draws &c. -- Snh. 108a חיין לא נידונין ולא they have no share in the resurrection nor will they be judged; a. fr. -- 2) to heal; to recover, regain health. Keth. 6a, a. a המכה שתחיה עד until the wound is healed up. Hull. 7b וחיה and did recover; וחית and it (the wound) healed up; a. fr. [Y. Maasr. I, 48d חיתה; Y. Shebi. IV, 35b bot. חייתה, v. חות.] Nif. נחייה to be recalled to life, to resurrect. Ab. IV, 22 להחיות והמתים and the dead are destined to be revived. Snh. 90b להחיות שעתיד (that he (Aaron) will resurrect. Pi. חייה, חיה 1) to keep allive, sustain. Tam. 32a יחיה עצמו את let him feed himself (his passions, be selfish). Yoma 71a חיים מחיה He who sustains the living; a. fr. -- 2) to recall to life, to revive. Snh. l. c. מתים מחייה הקב״ה the Lord revives the dead. Ib. מחיה אני ממית שאני מה what I put to death, I revive again; a. fr. Hif. החיה, החייה same. Ib. 92b יחזקאל שה׳ מתים the dead whom Ezekiel revived (Ez. XXXVII). Ib. והחייה וכ׳ מתים and revive the dead in the valley of Dura; a. fr.
חיי, חיא ch. same. Targ. Gen. V, 3; a. v. fr. - Part. חאי, חיי. Targ. Y. Num. XXI, 8. Targ. Deut. VIII, 3; a. fr. --Taan. 25a דחיינא או . .. דחיית (v. Ms. M. a. Rashi) is what I have lived more or what I have yet to live? Answ. דחיית what thou hast lived. Snh. 81a דעביד מאן דח׳ הוא לכולהו will he only live who practiced all these virtues?; a. fr. -- Hull. 7b דחיי קחזינא הא but do'nt we see that they do recover-- Snh. 91a חיין דמיתי מיתי דחיין if those who live must die, can uhose who died, live again?; a. fr. Pa. חיי as preced. Pi. Targ. Ps. LXXI, 20 תחיי (some ed. תחי). Targ. Job XXXVI, 6; a. fr. Af. אחי, אחיי, אחייא same. Targ. II Kings VIII, 1. -- Targ. Y. II Deut. III, 1; a. e.
חיי ; life, v. חיין. - 2) the living, v. הי ch., a. preced.
חייא mldwife, v. חייתא. חייא 1) life, v. חיין. - 2) the living, v. חי ch.
חייא, חייה pr. n. m. (abbr. of אחיה) Hiyya, name of several Amoraim. Esp. R. H. Robah (the elder, רובה, רבא, רבה), the redactor of the Tosefta in conjunction with R. Oshaya. Taan. 21a. Y. Meg. IV, 74d bot. Keth. 103b; a. v. fr. -- R. H. of Sepphoris. Y. Orl. III, 63a. -- R. H. bar Abba (Ba). Y. Sabb. I, 3a; a. fr. -- R. H. bar Ada. I a. II. Y. Maasr. I, 48 top; a. fr. -- Y. Dem. II, 22c top; a. fr.; and many more, v. Fr. M'bo, p. 81b, sq.
חויב m. (חוב) 1) debtor. B. Mets. 12b מודה בשח׳ when the debtor admits (that the note has not been paid); a. fr. --- 2) (he is) bound, (he is) guilty. Peah IV, 7 ח׳ he is bound (to leave the poor man's corner). Keth. 30b ח׳ ולרבא and according to Raba's opinion he must pay; a. v. fr. -- Sabb. I, 1 ח׳ is guilty (of Sabbath-breaking, eventually bound tto bring a guilt-offering); a. v. fr. -- Pl. חייבין. Ber. III, 1 ח׳ are bound (to read the Sh'ma); a. fr. -- Pem. חייבת. Hag. 4a, a. e. בה ח׳ שהאשה which woman is bound to observe;a. fr. -- Pl חייבות. Ib.; a. fr. -- 3) wicked. -- Pem. as ab. Mekh. B'shall. s. 1 ח׳ מלכות wicked government (usu. רשעה).
חייב, חיב ch. same. Targ. Mal. I, 14.
m. (preced.) sinner, wicked חיבא ,חייבא ,חייב man. Targ. Gen. XVIII, 23; a. fr. -- Lam. R. to II, 1, v. חוב Pa. -- Pl. חייביא, חייבין. Targ. Job XXXVIII, 13. Targ. II Sam. XXII, 5; a. fr. -- Snh. 91a; a. e.
חייה, v. חייא.
חייוב, חייובא, v. חיוב, חיובא.
חייט m. (denom. of חוט III) seamster, tailor, cloth. mender. Sabb. I, 3; Tosef. ib. I, 8; a. fr. -- Pl. חייטין. Y. Pes. IV, 31b top.
חייט, חייטא ch. same. Gen. R. s. 11; Koh. R. to IV, 1, v. דניאל. Y. Sabb. XV, beg. 15a חיוטא (corr. acc). Cant. R. to VI, 12, v. יוסטא.
.חוךv. ,חייך חייך
*חייך m. (חוך I) stammerer. Tanh. D'barim 2 אם וכ׳ ח׳ אתה if thou art a stammerer, study the Law repeat- edly.
חייל, v. חול I ch.
חייל, v. חיל.
חייל, חיל m. (b. h.; חול I) 1) [surrounding, pro- tection,] army. - Pl. חיילים, חיילות. Mekh. B'shall. s. 1. Ib., Shirah, s. 3. Ib. 4 חיילותיו לכל אכסניות לספק to pro- vide pay for all his troops. Midr. Till. to Ps. XLVIII, 14. (ref.to לחילה ib.==לחילה) וכ׳ לחיילותיה to her (Jerusalem's) hosts that shall enter it (as pilgrims); a. fr. - 2) strength, health. Gen. R. s. 54 חילכם יישר may your strength be confirmed (I thank you); Midr. Sam. ch. XII חיליכם; Yalk. Sam. 103 חיליכן. Num. R. s. 10 tref. to Prov. XXXI, 3) תורה של חילה זה that is the strength which the Law gives. -- ח׳ ברור, v. ברור.
חיילא, v. חילא.
חיילותא, Targ. Cant. VIII, 4, read; חילות׳, v. חילא.
חיים m. pl. (b. h.; היה) life, support; health. Sabb. 33b עולם חיי everlasting life (future world), שעה ח׳ temporary life (physical wants). -- נפש חיי necessaries of ife. Y. Ned.