Page:A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature, Volume 1 (1903).djvu/494

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.
‎חמיד
477
‎חמל


‎cye) ‎from. ‎Targ. ‎Prov. ‎XXVIII, ‎27 ‎(Ar. ‎מחמי, ‎h. ‎text ‎מעלים, ‎v. ‎Syr. ‎המא ‎P. ‎Sm. ‎1017). ‎-- ‎2) ‎to ‎cause ‎to ‎see, ‎to ‎show. ‎Targ. ‎Y. ‎Gen. ‎XLI, ‎28; ‎a. ‎e. ‎--Lam. ‎R. ‎to ‎I, ‎1 ‎ואחמין ‎וכ׳ ‎ליה ‎and ‎showed ‎him ‎a ‎measure ‎full ‎of ‎denars. ‎Ibo. ‎רבתי ‎(כות ‎חד ‎1) ‎וכ׳ ‎לי ‎מחמין ‎עמא ‎דכל ‎that ‎all ‎people ‎point ‎at ‎me ‎with ‎their ‎fingers. ‎Pa. ‎חמי ‎same. ‎Y. ‎Kil. ‎IX, ‎32b ‎bot.; ‎Y. ‎Keth. ‎XII, ‎35a ‎bot. ‎לי ‎(לה) ‎חמי ‎let ‎me ‎see ‎it ‎(the ‎tooth). ‎Ithpa. ‎אתחמי, ‎tthpe. ‎אתחמי ‎to ‎be ‎seen, ‎to ‎appear. ‎Targ. ‎Y. ‎Gen. ‎VIII, ‎5; ‎a. ‎fr. ‎- ‎[Targ. ‎Ps. ‎XLII, ‎אתחמי ‎Ms. ‎(ttaf.) ‎sihall ‎appear ‎before ‎(h. ‎text ‎אראה, ‎Var. ‎a. ‎ed. ‎אחמי)]. ‎-- ‎M. ‎Kat. ‎25b ‎וכ׳ ‎tאתחמיא ‎stars ‎were ‎seen ‎in ‎day ‎time. ‎Y. ‎Peah ‎VIII, ‎end, ‎21b ‎מתחמי ‎ולא ‎דחמי ‎He ‎who ‎sees ‎but ‎cannot ‎be ‎seen. ‎Lam. ‎R. ‎introd. ‎(R. ‎Joh. ‎) ‎מתחמאין, ‎v. ‎משתיי; ‎a. ‎e.

חמיד, ‎v. ‎חמד.

חמידתא ‎f. ‎ch. ‎=h. ‎חמדה. ‎Targ. ‎Am. ‎V, ‎11 ‎(ed. ‎Vii. ‎חמדתא, ‎ed. ‎Lag. ‎המדאתא). ‎Targ. ‎Is. ‎XXXII, ‎12. ‎-- ‎Ib. ‎XXVI, ‎8 ‎חמידת ‎constr.

חמיטא, ‎v. ‎אמיתא.

חמיטה ‎f. ‎(חמט ‎II, ‎cmp. ‎חובטא, ‎חביץ) ‎a ‎batter ‎of ‎which ‎fat ‎cokes ‎are ‎made, ‎batter-cake. ‎T'bul ‎Yom ‎I, ‎1. ‎Ib. ‎II, ‎4; ‎Tosef. ‎ib. ‎II, ‎2 ‎(ed. ‎Zuck. ‎חמיתה, ‎corr. ‎acc.). ‎Maasr. ‎I, ‎7 ‎לחמי׳ ‎נותן ‎ed. ‎Y. ‎a. ‎Ms. ‎M. ‎(Bab. ‎ed. ‎a. ‎Mish. ‎לחמטה) ‎he ‎may ‎put ‎(the ‎oil) ‎on ‎the ‎cake ‎(Maim.; ‎into ‎the ‎pan); ‎Tosef. ‎ib. ‎I, ‎7; ‎9 ‎מיטה ‎להם ‎נותן ‎ed. ‎Zuck. ‎(Var. ‎לחמיתה, ‎carr. ‎acc.) ‎-- ‎Pl. ‎חמיטות. ‎Y. ‎Ter. ‎X, ‎47a ‎bot. ‎חמטתינו ‎(read; ‎חמיטותינו ‎or ‎חמ׳).

חמיטליא, ‎v. ‎המטליא.

חמילה ‎f. ‎(חמל; ‎cmp. ‎Syr. ‎חמל, ‎P. ‎Sm. ‎1303, ‎sq.) ‎a ‎blankett ‎of ‎thick, ‎coarse ‎stuf. ‎Ned. ‎VII, ‎3. ‎Ib. ‎55b; ‎Tosef. ‎Sabb. ‎V ‎(VI), ‎14 ‎מילא ‎ed. ‎Zuck. ‎(Var. ‎המלא, ‎חמלא). ‎-- ‎Pl. ‎חמילות. ‎Tosef. ‎Kel. ‎B. ‎Bath. ‎V, ‎11. ‎Tosef. ‎Neg. ‎V, ‎14 ‎חמולות ‎(corr. ‎acc.).

חמים ‎m., ‎חמימא ‎c. ‎=h. ‎חם ‎II, ‎warm, ‎ho, ‎fresh. ‎Targ. ‎I ‎Sam. ‎XXI, ‎7; ‎a. ‎e. ‎- ‎Y. ‎Shebi. ‎IV, ‎35a ‎bot., ‎a. ‎e. ‎ח׳ ‎פיתא ‎fresh ‎bread. ‎Erub. ‎3a; ‎B. ‎Bath. ‎24b ‎(pro.) ‎קדרא ‎וכ׳ ‎ח׳ ‎לא ‎. ‎. ‎. ‎. ‎a ‎pot ‎belonging ‎to ‎two ‎partners ‎is ‎neither ‎warm ‎nor ‎cold. ‎Huull. ‎6b ‎ח׳ ‎ליכול ‎.. ‎. ‎בר ‎let ‎the ‎scholar ‎eat ‎fresh ‎food, ‎and ‎I ‎shall ‎be ‎contented ‎with ‎cold; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Pl. ‎חמימין, ‎חמימי ‎hot ‎water ‎(v. ‎חם ‎II). ‎Y. ‎Ab. ‎Zar. ‎bV, ‎444b ‎bot. ‎וח׳ ‎חמרwine ‎mixed ‎with ‎hot ‎water. ‎Hull. ‎46b. ‎-- ‎Sabb. ‎55a ‎בח׳ ‎. ‎. ‎. ‎. ‎בקרירי ‎רישך ‎thy ‎chief ‎(I) ‎shall ‎be ‎punished ‎with ‎cold ‎water, ‎but ‎thy ‎chief's ‎chief ‎(the ‎Resh ‎Galutha) ‎with ‎boiling ‎water ‎(he ‎is ‎reponsible); ‎a. ‎e.

חמימותא ‎f. ‎(preced.) ‎heat, ‎heated ‎state. ‎Pes. ‎76a ‎דחרם ‎ח׳ ‎מחמת ‎through ‎the ‎heat ‎of ‎the ‎earthen ‎vessel.

חמימתא ‎f. ‎pl. ‎(cmp. ‎Arab. ‎hamim) ‎[dark-colored] ‎a ‎species ‎of ‎doves, ‎ring-doves(). ‎Gitt. ‎69b ‎(oth. ‎opin. ‎hens).

חמין ‎m. ‎=חכים. ‎Y. ‎Ber. ‎IV, ‎7b ‎top ‎ח׳ ‎שמשא ‎it ‎is ‎warm ‎in ‎the ‎sun, ‎ח׳ ‎טולא ‎in ‎the ‎shade. ‎[Midr. ‎Till. ‎to ‎Ps. ‎XXIV ‎דה׳ ‎ימא, ‎v. ‎חמן.]l ‎[ה, ‎pl. ‎of ‎חם ‎II.]

*חמיסין ‎m. ‎pl. ‎those ‎using ‎such ‎words ‎as ‎hamis ‎(ao, ‎cmp. ‎חומס), ‎a ‎mockery ‎on ‎Talmudic ‎srholars ‎using ‎foreign ‎words. ‎Snh. ‎14a ‎מסרמיסין ‎לא ‎. ‎. ‎. ‎דין ‎מן ‎כל ‎וכ׳ ‎מח׳ ‎מסרמיטין ‎ולא ‎Ms. ‎F. ‎a. ‎Ag. ‎Hatt. ‎(v. ‎Rabb. ‎D. ‎S. ‎a. ‎l. ‎note ‎; ‎ed. ‎מח׳ ‎לא ‎לה ‎ואמרי) ‎such ‎men ‎(as ‎R. ‎Ammi ‎&&c.) ‎appoint ‎for ‎us, ‎but ‎do ‎not ‎appoint ‎for ‎us ‎any ‎of ‎those ‎using ‎such ‎words ‎like ‎sermis ‎(semis, ‎ןttop) ‎sermit ‎(prob. ‎distortion ‎of ‎tremis), ‎hemis ‎or ‎tremis ‎(cmp. ‎Y. ‎Gitt. ‎IV, ‎47b ‎quot. ‎s. ‎v. ‎גורדייני). ‎[Oth. ‎opin. ‎v. ‎Rashi, ‎a. ‎Ar. ‎s. ‎v.]

חמיסר ‎(=עסר ‎חמיש) ‎fifteen; ‎the ‎fifteenth. ‎Targ. ‎Y. ‎Lev. ‎XXIII, ‎6. ‎Ib. ‎XII, ‎4; ‎a. ‎e. ‎- ‎Meg. ‎5b ‎ח׳ ‎בר ‎one ‎ob- ‎serving ‎Purim ‎on ‎the ‎fifteenth ‎of ‎Adar; ‎a. ‎e.

חמיסראה ‎m. ‎(preced.) ‎the ‎fifteenth. ‎Targ. ‎I ‎Chr. ‎xXxIV, ‎i4.

חמיע, ‎חמיעא ‎m. ‎(חמע) ‎1) ‎sour. ‎Lam. ‎R. ‎to ‎III, ‎40, ‎v. ‎בסימא. ‎- ‎2) ‎(Targ. ‎Y. ‎חמיע)h. ‎המן, ‎leavened ‎(bread). ‎Targ. ‎Ex. ‎XII, ‎15; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Y. ‎Snh. ‎III, ‎21b ‎ח׳ ‎מיפי ‎הורו ‎וכ׳ ‎they ‎permitted ‎to ‎bake ‎leavened ‎bread ‎on ‎Passover ‎(for ‎the ‎troops).

חמיץ, ‎v. ‎חמץ.

‎.חמץv. ‎,חמיצ-

חמיר I ‎m., ‎חמירא ‎f. ‎=h. ‎חמור ‎1) ‎ioaded. ‎Targ. ‎Y. ‎Gen. ‎XLIX, ‎14 ‎באורייתא ‎ח׳ ‎oaded ‎with ‎the ‎(knowledge ‎of ‎the) ‎Law. ‎-- ‎2) ‎grave, ‎strict, ‎stringent. ‎Targ. ‎Y. ‎Num. ‎XIV, ‎30. ‎-- ‎Hull. ‎10a ‎וכ׳ ‎סכנתא ‎ח׳ ‎regulations ‎concerning ‎health ‎and ‎life ‎are ‎made ‎more ‎stringent ‎than ‎ritual ‎laws; ‎a. ‎fr. ‎- ‎Pl. ‎f ‎חמירתא ‎restrictions, ‎strict ‎measures. ‎Y. ‎Ab. ‎Zar. ‎II, ‎41d ‎bot. ‎דרב ‎ח׳ ‎מן ‎one ‎of ‎Rab's ‎strict ‎regulations.

חמיר II ‎(חמיר), ‎חמירא ‎m. ‎(חמר ‎II) ‎strong ‎leaven ‎(h. ‎שאר); ‎leavened ‎bread. ‎Targ. ‎Ex. ‎XII, ‎15; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Pes. ‎5b, ‎v. ‎בער. ‎-- ‎Ab. ‎Zar. ‎66a ‎דשערי ‎ח׳ ‎eaven ‎of ‎barley ‎flour. ‎Men. ‎43a, ‎v. ‎ארכסא; ‎a. ‎rr.

חמיש, ‎v. ‎חמש.

חמישאה, ‎חמישאי, ‎v. ‎חמישי.

חמישי ‎m. ‎(b. ‎h.; ‎חמש) ‎fifth; ‎(sub. ‎יום) ‎the ‎fifth ‎day ‎of ‎the ‎week. ‎Meg. ‎lI, ‎2, ‎sq.; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Fem. ‎חמישית. ‎Ib. ‎III, ‎4 ‎בח׳ ‎on ‎the ‎fifth ‎Sabbath; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Esp. ‎(Lev. ‎V, ‎24) ‎the ‎penalty ‎of ‎the ‎fifth ‎part ‎added ‎to ‎the ‎indemnity. ‎B. ‎Kam. ‎65b. ‎- ‎Pl ‎חמישוות. ‎Ib. ‎(ref. ‎to ‎חמשתיו, ‎Lev. ‎l. ‎c.) ‎וכ׳ ‎הרבה ‎ח׳ ‎(ed. ‎חמש׳) ‎repeated ‎penalties ‎connected ‎with ‎one ‎object ‎of ‎indemnity.

מישי, ‎שאי. ‎., ‎שאה. ‎ch. ‎same. ‎Targ ‎Gen. ‎I, ‎23 ‎(ed. ‎Amst. ‎שאי ‎. ‎. ‎.);a. ‎fr. ‎-- ‎Pem. ‎חמישיתא, ‎שיתא ‎. ‎. ‎. ‎Targ. ‎Lev. ‎XIX, ‎25. ‎-- ‎Pesik. ‎R. ‎s. ‎2 ‎(ed. ‎Fr. ‎p. ‎115b) ‎חמישתא; ‎ib. ‎(p. ‎120a) ‎חמשיתא ‎(corr. ‎acc.) ‎the ‎fifth ‎day ‎of ‎the ‎week. ‎-- ‎V. ‎המשיתא.

חמיתא, ‎תה ‎.. ‎. ‎v. ‎אמיתא.

חמיתה, ‎v. ‎מיטה.

חמל ‎(b. ‎h.) ‎[to ‎be ‎warm,] ‎to ‎have ‎compassion. ‎Men. ‎53b ‎(play ‎on ‎המולה, ‎Jer. ‎XI, ‎16) ‎עליהם ‎חמלתי ‎I ‎had ‎mercy ‎on ‎them.