many labors did Adam have to go through &c.; (Tosef. ib.
VII(VI), 2 יגע כמה). Lev. R. s. 28, beg. יבע חוא י׳ כמה; a. fr.
יג״ל, Yagel, a mnemotechnical acrostic, for יחיד offer ing of an individual, עצמה בגלל, being offered by itself (not as an attachment), לבונה requiring frankincense. Men. 51a Ms. K. (v. Rabb. D. S. a. l. note; ed. יגי״ל, the second י meaning יין requiring libation of wine, in- correct).
יגע (b. h.;cmp. יגה) [to feel pain,] to take pains, to labor; to be tired. Ber. 58a, v. יגיעה. Y. ib. V, 5c וכ׳ יגענו אאנו we have been busy at work for an entire day. Ib. זה י׳ וכ׳ לשתי this one has worked (accomplished) more in two hours &c.; Ib. וכ׳ בתורה . . י׳ כך so has R. Bun ac- complished in studies in the twenty eight years (of his life) &c.; Cant. R. to VI, 2; Koh. R. to V, 11. Meg. 6b אם וכ׳ יגתי . . . יאמר if one tells thee, have toiled (studied) and achieved nothing, do not believe; I have not toiled and have achieved', do not believe &c. -- Y. Ber. IX, end, 14d בתורה ליגע צריך must study the Law. Midr. Till. to Ps. XII, beg. בתורה מליגע חדלו they ceased from studying the Law; a. fr. Pi. יגע, ייגע to put to trouble, to weary. Sot. II, 114a)
ליגעה כדי (Rashi; ליי׳) in order to wear her out (so that she may be induced to confess). Sifra Vayikra, Hobah, Par. 5, ch. VII וכ׳ מיגען היה אם אבל but if after having troubled them (the judges) an entire day, he says finally &c.; Yalk. Lev. 469 מונע היה (corr. acc.); Tosef. Toh. VI, 14 ומשהגיע (read ומשהגיען Hif). Y. Bets. II, 61c bot. וכ׳ מייגעו שאתה מתוך because you put him to special trouble (by ordering a special form of cakes) &c. -- Ex. R. s. 41 יגעתיך . . . התלמיד the pupil says to the teacher, I have wearied thee; Yalk. Sam. 16 1; a. fr. -- Part. pass. מיוגע, pl. מיוגעים. מיוגעין. Keth.8b המדוכאין המ׳ אחינו ואתם וכ׳ and you, our brethren, who are worn out and crushed by this bereavement. Hif. הוגיע (הגיע) same. Tosef. Toh. VI, 14, v. supra. Midr. Till. to Ps. XXXIX, beg. (ref. to Mal. II, 17) הוגעתם וכ׳ במעשיכם לי (ed. Bub., differ.) it does not say, you wore me out with your doings, but with your words. Ib. to Ps. XVIII, 36 הוגכתיך כי לך רב . . . . והרב and the teacher will say to the pupil, thou hast enough now, for I have wearied thee?; a. e. Hithpa. התייגע, Nithpa. נתייגע to be tired, to take pains. Gitt. 70a ונ׳ בדרך הבא who has been travelling and is tired. Pesik. Shub., p. 164a בחזירה תתייגע שלא that you may not get tired on your way back. Pesik. R. s. 14 אאני וכ׳ בה נתייגעתי I took pains with her and smote her &c.; a. fr.
יגע, יגיע, יי׳ m. (b. h.; preced.) wearied, painstak- ing. Ex. R. s. 13, beg. יי׳ אני במה of whom am I wea- ried- Y. Hag. II, 77b bot. וכ׳ ׳ שהיה הלשון הוא זה is this the tongue which was wearing itself out with teaching the Law?; a. fr. -- Pl. יגעים, יגעין, יגי׳. Midr. Till. to Ps. XII, beg. בתורה י׳ studying the Law. Y. Peah I 15b bot. ref. to Deut. XXXII, 47) אתם שאין למה מכם הוא רק ואם בו י׳ and if it (the word of the Law) seems to you empty, it is your fault, . . . . because you do not study it care- fully; בו י׳ שאתם בשעה אימתי when (is it your life)? When you are busy studying it; Y. Succ. IV, beg. 54b; a. fr.
יגע m. (b. h.)=יגיעה. Gen. R. s. 10, end, v. יגיעה.
יגר m., constr. יגר ch. =h. אגור, hill, heap of stones. Targ. O. Gen. XXXI, 47 (Y. אוגר). -- P. יגרין. Targ. Jer. IX, 10. Ib. XXVI, 18 (ed. Wil. יגרין); a. fr. -- Targ. Job XV, 28 יגורין. - שהדותא ינר pr. n. pl. (bibl.) P'gar Sah- dutha (Hill of Testimony). Tosef Shebi. IV, 11 Var. (ed. Zuck. סיכותא יגוד, read יגור v. סכותא); Y. ib. VI, 36c (v. Hildesh. Beitr. p. 57, sq.).
יגרי pr. n. pl. Yagri, in the district of Nivay (v. נואי). Tosef. Shebi. IV, 8; Y. Dem. II, 22d top יגדי.
יד f. (rarely m.) (b. h.; ידה) 1) hand; forefoot; handle. Ex. R. s. 42, end ליד מיד from hand to hand, directly, opp. שלוחו ע״י through his messenger. -רחבה־ י׳ a wide hand, liberality. Y. Hag. I, 76c top ר׳ וידו עני a poor man who is liberal, opp. מעוטה י׳ stingy. -- Hull. 58b, a. fr. ביד on the forefoot (of a quadruped). -- bkts. I, 1 שהוא כל שומר ולא יד whatever part of a fruit serves as a handle (as the stem) and not as a protector (as the shell of a. nut &c.). Kel. XXIX, 4 הקורדום יד the handle of an ax; a. v. fr. -- Cant. R. to I, 4 ליד ד חלתה לא hand does not fit hand, i. e. the two cases are incongruous. --Trnsf. an intimation, an incomplete statement intelligible from con- tegxt, surroundings &c. Y. Ned. I, 36d top משם אותו תופסין לקרבן יד we make him responsible because what he said is suggestive of the word korban (as a vow); a. fr. -- Du. ידים; pl. ידות. Yad. I, 1 לי׳ נותנין is required for pour- ing on the hands. Ib. II, 3 וכ׳ מטמאות הי׳ hands (when being washed) become unclean or clean up to the wrist; a. v. fr. --- יפות י׳, v. יפה. -- Ned. 2b נדרים ידות (or ידות) suggestions of vows, contrad. to כינויים, v. כינוי. Ib. 5b, a. fr. י׳ הויין לא מוכיחות שאין י׳ suggestions which are not beyond doubt, are no (binding) suggestions; a. fr. -- 2) power, authority, possession, share. B. Mets. 70b, v. אמצע. Kidd. 3b וכ׳ יד לה דלית קטנה a minor who cannot accept a betrothal for herself. Ned. 88b בעלה כיד אשה יד the wife's possession is her husband's possession. Kidd. 23a כאחד באים וידו גיטו his letter of manumission and his right of self-disposal come simultaneously. Yeb. 39a; Keth. 83a כידה ידו the husband's right of disposal is as great as the wife's (concerning what belongs to her); מידה עדיפא ידו his rights are stronger than hers. B. Mets. VI, 2 התחתונה על ידן their rights are the lowest, i. e. they are responsible for losses but can derive no benefits from favorable chances; ib. וכ׳ התחתונה על ידו המשנה כל which- ever side changes the agreement is at a disadvantage, and whichever side breaks the agreement &c.; a. v. fr. -- Du. ידים, constr. ידי. Ab. Zar. 41b, a. e. ודאי מידי, v. ודאי. -- חובתו ידי, v. יצא. -- 3) portion, part. -- Pl. ידות. Tosef. Men. IX, 10 י׳ שתי two thirds; a.r. -- מיד (=ליד מיד) at once, directly, immediately. Tosef. Dem. VIII, 7, v. חלל Hif. - Y. Pes. VI, 33a וכ׳ מי כל מיד presently, every one whose Passover ofering was a lamb &c.; a. v. fr. -- י