their eyes are unsteady. Kidd. 72a דובא היינו . הוה כי
ניידא when he saw a Persian on horseback, he said, this
is a restless bear. B. Bath. 25b אפדניה ניידא הוה hhis cottage
shook; a. e. -- 2) (with ל׳) to shake the head, sympathize.
Targ. Job II, 11. Ib. XLII, 11 ונידו.
Af. אניד 1) to scare. Targ. O. Lev. XXVI, 6 מניד (Y.
מניט); a. fr. - 2) to shake, (with רישא or ברישא) to shake
the head; to nod. Targ. Zeph. II, 15. Targ. II EEsth. I, 2.
Targ. II Kings XIX, 21; a. e. - Snh. 95a ברישיה ומניד and
shook his head (in derision).
thpa. אינייד to be chased, scattered. Zeb. 73b ניכבשינהו
דניניידו Rashi (Ms. M. דניניידן, sd. דניידי; corr. acc.) let us
force them to scatter.
נוד c. (b. h. נאד; preced., v. Ges. Thes. s. v. נאד) leather bottle, skin. Ges. R. s. 53 (ref. to Ps. LVI, 9) בעלת כאותה נ׳ as (thou didst to) that woman carrying the water bottle (Hagar); Yalk. Ps. 74 נאד; Yslk. Gen. 94. Hull. 14b, v. בקע. Lev. R. s. 6 וכ׳ הזה ה׳ היה אתמול . . . . האדם משביעין they administer an oath to a person by the book of the Law and bring before him blown-up (empty) hides, to intimate, yesterday this hide was filled with sinews and bones and now it is empty, so will he who wantonly causes his neighbor to swear become empty &c. Mekh. B'shall., Shir., s. 6 (ref. to ונד Ex. XV, 8) וכ׳ צרור נד מה as a tied -up skin stands and neither lets (air) escape nor receives any &c. Yalk. Ex. 248 נוד; a. e. -- Pl. נודות. Lev. R. l. c. נפוחים נ׳, v. supra. Y. Taan. IV, 69b top נפוחות נ׳; Lam. R. to II, 2 מנופחות נ׳ blown-up bottles (having the appearance of being filled with water). Ab. Zar. II, 4; a. e.
נודא ch. same. Targ. I Sam. XIX, 13; 16 דעיזא נ׳ a. cushion of kid-skin (h. text העזים כביר).
נודיין m. pl. (perh. from their shape, v. preced.) Nodiin, name of a superior variety of olives. Y. Peah VII, 20a ׳ זיתי (not זית). Ib. בכ׳ ליבחן דרכן (not כנ׳) they are usually examined to see whether there are Nodiin among them.
נודירא, (נוד) v. גירא.
נודרן, v. גדין. נוה to be pleasing, v. נוי.
נוה I m., (=נאה) becoming, handsome. Arakh. III, 1 שבישראל ה׳ Ar. (ed. הנאה) the handsomest in Israel, v. כאור. Naz. I, 1 ׳ אהא Mish. (Bab. ed. נאה; Y. ed. נאוה) I will be handsome (like the Nazarite).
נוה IIm., נו f. (b. h.; =נאוה, v. אוה II) marked-of place, circle, dwelling. Y. Ber. IX, 13c bot. (ref. to Jer. XXV, 30) נויהו בשביל on account of his (destroyed) dwell- ing (the Tempple); Midr. Till. to Ps. XVIII. Mekh. B'shall., Shir., s. 3 (ref. to ואנוהו, Ex. XV, 2) וכ׳ אלא נ׳ ואין (not נאה) naveh means the Temple (ref. to Ps. LXXIX, 7, a. e.). Sot. 9a (ref. to Ps. XXXIII, 1) תהלה נוה אלא נאוה תקרי אל read not ndpah (becoming) but n'veh of lory, i. e. a dwell- ing of glory is that of the righteous (which no human hand is permitted to destroy). Ib. 47b (ref. to Hab. II, 5) שלו בנ׳ אפי׳ דנוה לא he will not be pleasing (popular) even in his own household; B. Bath. 98a; Yalk. Hab. 562. Keth. XIII, 9 וכ׳ היפה ׳ הרעה מנ׳ מוציאין a husband may compel his wife to move with him from a worse to a better house (and style of living). Ib. בודק היפה הנ׳, v. בדק. Ib. 110b הרע לנ׳ לאיתויי including even a change from a. better to a worse household; Arakh. 3b. --Trnsf. climate; health. Gen. R. s. 64 [read;] ששנוה . . . הנ׳ על גזרו לא מה מפני רע why did they not forbid (as unclean) the air of Gera- rike? Because its climate is bad; Y. Shebi. VI, 36c bot. וכ׳ שניויה . . הרוח על גזרו לא מה מפני. Ib. ניויה עוה והרי יפה but there is Gaza whose climate is healthy. Y. B. Bath. II, 13c top רע ניאו (prob. to be read; ניויו) a tree makes the neighborhood unhealthy; v. נוי 2.
נוה, נווה III pr. n. pl. Naveh, east of Gadara in Galilee (v. Neub. Geogr. p. 245). Lev. R. s. 23, a. e., V. חלמיש. -- Ruth R. to II, 19 דנווה שילא ר׳; Lev. R. s. 34 ינוהא. -- Y. Shebi. VI, 36c bot. דכ׳ חוטא the line passing N. [prob. Neveh in Peraea].
נוהג m. (יהג) custom; שבעולם בנ׳ according to the custom df the world, ordinarily, naturally. Y. Ber. I, 2d top, v. אננקי. Gen. R. s. 70, end; a. fr.
נוהרא, v. נהור.
נווה, נווה, v. וה, נדה.
נווטא m. (nauta, ~~~~) seaman, sailor. - Pl. נווטים, נווטין. Gen. R. s. 12 ׳ עליה מעמיד הוא ואח'כ and finally (when the ship is finished) he places sailors upon her; כתיב ונווטיהם ונוטיהם v'noehem (Is. XLII, 5) allows the reading vv'navttehem (and their(the heavens') sailors); Yalk. Is. 314 חמוטי׳ (corr. acc.). -- Chald. pl. נווטיא. Koh. R. to III, 6.
נווטי m. (v. נבטייא) Nabatean. Gen. R. s. 48; Yalk. ib. s2. - V. ניותי.
נוול m. (next w.) contemptibility, degeneracy. Tanh. Vayesheb 1 (נוולן) נוולם להודיע to make their meanness known. -- Pl. נוולים. Ib. ונווליהם עקריהן לבריות להודיע to let people know their origins and their degeneration.
נוול, נול (emp. נבל) to be disfigured, look repulsive; to degenerate. Tosef. Sot. XIV, 7 ונולה אזלה (Var. ונבלה) becomes more and more corrupt. Pi. נוול to disfgure; to disgrace. B. Bath. 154a לנוולו . אי you are not permitted to disgrace him (to search a corpse for tokens of maturity). Sot. I, 6 לנוולה כדי ממנה מעבירים we divest her (of all jewelry) in order to disgrace her. Ned. 66a מנוולתן שהעניות . ישראל בנות Israel's daughters are handsome, it is only poverty that makes them appear homely. Sifre Deut. 240 (ref. to נבלה, Deut. XXII, 21) לא וכ׳ נוולה בלבד עצמה she has disgraced not only herself but all virgins of Israel; a. e. - Part. pass. מנוול; f מנוולת; pl. מנוולין, מנוולות. Y. Pes. VI, 33a, sq. מ זבה (not מזבח) a repulsive (putrid) sacrifice (Sabb. 116b כנבלה מוטלין).