bination of lights (colors) in the artificial light. Ib. פליגי
ומאורי מאור they differ as to (saying in the benediction)
maor or m'ore, v. supra. Meg. IV, 6 מימיו מ׳ ראה שלא כל
he who has never seen the luminaries (born blind). Ber.
12a (closing formula of a morning benediction) המ׳ יוצר
the Creator of the uminaries; a. fr. - 2) light-hole, open-
ing, window. Ohol. XIII, 1בתחילה מ׳ העושה he who leaves
an opening (in the wall) from the start (when building).
Tosef.iib. XIV, 1למ שעשאו פתח an openingwhich one made
to serve as a window; למ׳ הגיפו if he filled the window
up. Sabb. XXIV, 5; a. fr.
מאורע m. (ארע I) event, occasion. Sifre Deut. s. 1; Yalk. ib. 792 המ׳ שם על נקראו they were named from a. certain event which occurred there. Gen. R. s. 3, end המ׳ לשם שמן מוציאין היו they passed (invented) names referring to events (instead of to genealogy). Y. Taan. I, 63d bot. המ׳ לפי . . הזמן לפי according to the season, according to the needs of the occasion. Sabb. 24a ואומר המ׳ מעין and insert words (in the prayer) corresponding to the needs of the occasion; (Tosef. Ber. III, 10, sq. ממורע ed. Zuck., Var. מאורע); a. fr.
מאושבן, מאושכן, v. אשך.
מאזנוון, מאזנון, v. מוזנוון.
מאזנים, מאזנייםm. du. (b. h.; אזן) 1) balances. Ab. II, 8, v. כף. Pesik. R. s. 20 במ׳ שקולים מעשיו his deeds are weighed on balances; a. fr. - 2) Libra, a sign in the odiac. Ib. Yalk. Ex. 418; a. e.
*מאחא, מ׳ m. collect. n. (אחי) harmonious singers, chorus. Targ. II Esth. I, 2, beg. וכ׳ דיהיב מ׳ איך (Var. איך ויהיב מודה) like a chorus that renders praise &c..
באחתא, v. מחתא.
*מאחוי m. (אחה; cmp. מהי) =איחוי, seam made by stitching together the rents of a garment after mourning time. Treat. S'mah. ch. IX.
מאי (= הי מא) what?; why ? Ber. 2a וכ׳ דתני שנא מ׳ what does the change in putting evening before morning mean , i. e. why does the redactor of the Mishnah put &c. ? Ib. וכ׳ דהאי ומבאי and whence is it proven that this &c. -- Ibb וטהר ומ׳ and what does v'taher mean? Ib. מ׳ ואומר why this v'omer, i. e. why is another citation re- quired? Ib. 3b, a. fr. לאו מ׳, v. לאו. Ib., a. fr. טעמא מ׳, v. טעמא. Hull. 107b הוי מ׳. . . נוגע וכי and even iff one touch the other, what of it? Ib. אמ׳, v. אבאי. Gitt. 56b אסוותא היא מ׳... those remedies (mentioned before) which cured R. Z., --what are they? Pes. 3b דקמן האי מ׳ what does this (case) before us mean? Snh. 39a האי מ׳ what does this (sigh) mean? - Pes. 9a, a. fr. מ׳ האי, v. האי; a. v. fr. -- In Talm. Y. also מי, מיי. Y. Ber. VI, 10b; ib. III, 6b bot., v. כדון; a. fr.
מאים, v. מא. [Koh. R. to VI, 1; IX, 13, v. מאוז.]
מאין m. pl.=מיין water. Targ. II Chr. XXXII, 4; a. e.
מאינון, Pesik. R. s. 33 מ׳ אומר י׳ ר׳ (Y. Sabb. II, 4d bot. טיינון), corrupt. of יאנטינוון, v. אלטינון.
מאיס, Koh. R. to VI, 1; IX, 13, v. מאו.
מאיס (v. מאס) to be sticky, soiled; to be repulsive (cmp. זהם). Targ. Ps. XXXVIII, 6 (Ms. איתימסיו, v. מסי). -- B. Kam. 18a בלישא דמ׳ (not דמאוס), v. ווס. -- Part. מאיס. Targ. Ps. LVIII, 9 (ed. Wil. מאס, read מאס). -- Keth. 63b עלי מ׳ he is repulsive o me. Yoma 63bדמ׳ מששום because it is offensive (on account of blemishes). - Ber. 50b ממידי מ׳ דלא Ms. M. (ed. מבאיס) something which is not sticky (the handling of which does not create aversion); a. e. --- Pl. מאיסין, מאיסי. Targ. Y. Deut. XXVIII, 13 (opp.מנטלי). - Yeb. 100a דמ׳ משום because they (tbe uncircumcised and the unclean) are rejected on account of their physical condition; a. e. -Lama. R. to III, 45 (tranl. ומאוס סחי, ib.) פסילייא מאסייא loathsome, outcasts, v. פסילא. thpe. אמאיס to becomme repulsive, to decay. Ber. 50b, v. supra. Pes. 28a דממאיס חמץ Ms. M. 1 (Ms. M. 2 דמאיס; ed. דממים) leavened matter which decays in course of time; ib. ממאיס דלא ע״א Ms. M. 1 (Ms. M. 2 מאיסה; ed. ממיסה, v. Rabb. D. S. a. l. note) an idolatrous object which is not subject to decay.
מאיסה f. (מאס) rejection, contempt; use of the verb מאס. Lam. R. to V, 20; Pesik. R. s. 31; Yalk. Is. 332. Lam. R. to V, 22 (ref. to מאס ib.) וכ׳ סבר היא לית מ׳ אם if it be a rejection, there is no hope (of a reconciliation), but if it be anger, there is hope.
מאיסותא f. (מאיס) repulsiveness. Men. 69a מ׳ משום וכ׳ למאיסותיהו אזדא. . . הוא Ms. R. (ed. דמאיסותא) is it on account of repulsiveness (that they must not be used for offerings), and when they have been sown, their repul- siveness is gone, or &c. ?
מאיר pr. n. m. JMeir, esp. R. M., a renowned Tannai, disciple of R. Akiba and of Elisha ben Abuya (v. Rr. Darkhe Mish., p. I54, a. אלישע). Erub. 13b שמו מ׳ ו׳ לא שמו מיישא ר׳ אלא (v. Rabb. D. S. a. l. note) his name was not R. M. but R. Maysha. Hor. 13b, v. אחר. Gen. R. s. 9, a. fr. מ׳ ר׳ של בתורתו in R. M.'s copy of the Pentateuch. Hull. IV, 4; a. v. fr.
מאירה, באירתא, v. sub מאר׳.
מאישא, v. מישא II.
מאית, v. מות.
מאו, v. מוך.
מאך ch. (v. מוך) to sink; to be humbled. Targ. Jud. VI, 6. Targ. Is. II, 9. Ib. XXV, 5 ימאכון (ed. Ven. ימ׳; ed. Wil. ימאסון, corr. acc.). Ib. XXIX, 4; a. fr. Af. אמאיך 1) to lower, humble. Ib. LI, 23; a. fr. - Targ. Ps. XLIV, 20 אמאכ׳ Ms. (ed. אמכ׳, v. מוך). -- 2) to lower one's self, boaw doawn. Targ. Is. l. c. Pa. מאד,מאיך to lower, hummble. Ib. XXV, 5. Ib. XXVI, 5 Levita (ed. Af.). Targ. Job XVII, 13. Targ. s. CXLVII, 6