Page:A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature, Volume 2 (1903).djvu/599

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.
‎ציר
1281
‎צל


ציר IV ‎m. ‎(b. ‎h.; ‎צור) ‎[one ‎going ‎around,] ‎messenger, ‎agent. ‎Pirke ‎d'R. ‎El. ‎ch. ‎XXIII ‎לשולחיו ‎נאמן ‎צ׳ ‎ביד ‎כשולח ‎ike ‎one ‎sending ‎through ‎a ‎messenger ‎faithful ‎to ‎those ‎who ‎send ‎him ‎(Prov. ‎XXV, ‎13); ‎Yalk. ‎Gen. ‎58. ‎Ab. ‎d'R. ‎N. ‎ch. ‎XXXIV.

ציר, ‎צירא, ‎ציי׳ ‎m. ‎(צור) ‎siege; ‎straitness. ‎Targ. ‎O. ‎Deut. ‎XXVIII, ‎53 ‎(ed. ‎Berl. ‎יארא); ‎ib. ‎55; ‎57. ‎Targ. ‎Ezz. ‎IV, ‎2 ‎(ed. ‎Lag. ‎בצייר; ‎oth. ‎ed. ‎מצייר, ‎corr. ‎acc.). ‎Ib. ‎3 ‎(ed. ‎Wil. ‎צירא). ‎Targ. ‎Deut. ‎XX, ‎19; ‎a. ‎fr.

צירא I ‎brine, ‎v. ‎ציר ‎ch.

צירא II ‎=h. ‎ציר ‎II, ‎hinge, ‎pivot; ‎socket; ‎pin. ‎Y. ‎Hag. ‎II, ‎77a ‎bot. ‎וכ׳ ‎דתרעא ‎צ׳ ‎the ‎pin ‎of ‎the ‎gate ‎of ‎Gehenna. ‎was ‎fastened ‎tto ‎her ‎ear; ‎Y. ‎Snh. ‎VI, ‎23a ‎bot. ‎(corr. ‎acc.). ‎-- ‎Pl. ‎צירין. ‎Targ. ‎IKings ‎VI, ‎34 ‎(h. ‎text ‎צלעים, ‎קלעים) ‎turning ‎door-uwings. ‎Targ. ‎Ex. ‎XXVI, ‎17 ‎(Y. ‎ed. ‎Vien. ‎ציד׳, ‎corr. ‎acc.; ‎h. ‎text ‎ידות); ‎ib. ‎19 ‎(ed. ‎Vien. ‎ציד׳, ‎corr. ‎acc.); ‎a. ‎e. ‎-Targ. ‎Y. ‎Gen. ‎XX, ‎18 ‎ולדא ‎בית ‎צירוה, ‎ו׳ ‎ב׳ ‎צירה,read; ‎ו׳ ‎דב׳ ‎צירי ‎the ‎hinges ‎of ‎the ‎womb ‎(v. ‎ציר ‎II). ‎-- ‎V. ‎צירתא.

צירוכין, ‎v. ‎next ‎w.

צירוף ‎m. ‎(צרף) ‎1) ‎smelting, ‎reduction ‎through ‎trials. ‎Keth. ‎11 ‎2b ‎צ׳ ‎אחר ‎צ׳ ‎one ‎reduction ‎after ‎the ‎other ‎(ref. ‎to ‎Is. ‎VI, ‎13). ‎- ‎2) ‎fusion, ‎the ‎state ‎of ‎being ‎considered ‎as ‎one ‎coherent ‎mass ‎or ‎as ‎one ‎act. ‎Pes. ‎19a ‎דאורייתא ‎צ׳ ‎that ‎things ‎contained ‎in ‎one ‎vessel ‎are ‎to ‎be ‎considered ‎as ‎one ‎mass ‎is ‎a ‎Biblical ‎rule. ‎Naz. ‎4a ‎צ׳ ‎ליה ‎לית ‎רש ‎R. ‎S. ‎does ‎not ‎adopt ‎the ‎rule ‎of ‎fusion ‎(that ‎the ‎various ‎things ‎forbidden ‎tto ‎the ‎Vazarite, ‎if ‎partaken ‎of ‎together, ‎commbine ‎to ‎make ‎up ‎the ‎legal ‎quantity). ‎Y. ‎Maasr. ‎IV, ‎51b ‎למה ‎צ׳ ‎לי ‎why ‎is ‎it ‎necessary ‎to ‎apply ‎the ‎rule ‎of ‎fusion?; ‎וכ׳ ‎צ׳ ‎ואם ‎and ‎if ‎you ‎apply ‎the ‎rule ‎of ‎fusion ‎&c.; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Pl. ‎צירופין. ‎Y. ‎Naz. ‎II, ‎54a ‎bot. ‎[read;] ‎לצ׳ ‎נכללו ‎ולמה ‎(ed. ‎Krot. ‎לצירוכין, ‎corr. ‎acc.) ‎and ‎why ‎have ‎they ‎again ‎been ‎stated ‎by ‎implication? ‎To ‎intimate ‎that ‎the ‎rule ‎of ‎fusion ‎applies ‎to ‎them ‎(if ‎eaten ‎together). ‎Ib.d ‎bot. ‎נזיר ‎בצירופי ‎as ‎to ‎the ‎rule ‎of ‎fusion ‎applied ‎to ‎the ‎Nazarite; ‎a. ‎e.

בירחא, ‎v. ‎צרחא.

ציריא, ‎צר׳ ‎m. ‎(צרי ‎I; ‎Syr. ‎צריא, ‎P. ‎Sm. ‎3441) ‎slit, ‎incision. ‎Pes. ‎40a ‎וכ׳ ‎צ׳ ‎בהו ‎דאית ‎כיון ‎as ‎they ‎(the ‎wheat ‎grains) ‎have ‎a ‎slit, ‎the ‎water ‎penetrates ‎them. ‎Ib. ‎top ‎דחבירתה ‎בציריה ‎. ‎. ‎. ‎דילמא ‎(Ms. ‎M. ‎בצייריא, ‎read; ‎בצירייא) ‎maybe ‎one ‎grain ‎moves ‎in ‎boiling ‎and ‎settles ‎in ‎the ‎slit ‎of ‎the ‎other. ‎Nidd. ‎23a ‎בצ׳ ‎הא ‎באוכמא ‎הא ‎in ‎one ‎case ‎the ‎shape ‎of ‎the ‎black ‎of ‎the ‎eye ‎is ‎meant, ‎in ‎the ‎other, ‎the ‎slit ‎(in ‎which ‎the ‎eye ‎is ‎seated), ‎v. ‎ציהרא. ‎-- ‎Pl. ‎ציריי. ‎Ab. ‎Zar. ‎65b ‎וכ׳ ‎צירייהו ‎אגב ‎(Ms. ‎M. ‎צירי ‎בהו ‎דאית, ‎read ‎ציריי) ‎on ‎account ‎of ‎their ‎slits, ‎they ‎are ‎considered ‎as ‎if ‎they ‎were ‎burst ‎open.

צירן ‎m. ‎(denom. ‎of ‎ציר ‎I) ‎one ‎whose ‎eyes ‎discharge ‎a ‎briny ‎lieuid, ‎blear-eyed; ‎[Rashi; ‎one ‎whose ‎eyes ‎have ‎a ‎cylindrical ‎shape ‎like ‎a ‎pivot, ‎fr. ‎ציר ‎II]. ‎Bekh. ‎VII, ‎3, ‎expl. ‎ib. ‎44a ‎וירניות ‎הרוטות ‎עיניו ‎whose ‎eyes ‎are ‎bleared ‎and ‎granulated; ‎[Rashi; ‎round ‎or ‎pivot-shaped]; ‎Tosef. ‎ib. ‎V, ‎3 ‎מצודניות ‎עיניו ‎ed. ‎Zuck. ‎(corr. ‎acc., ‎oor ‎read ‎with ‎oth. ‎ed. ‎מרודניות).

צירניא, ‎v. ‎צידון.

צירנייתו ‎f. ‎pl. ‎(v. ‎preced. ‎art.) ‎discharging ‎pus, ‎granulated. ‎Targ. ‎Y. ‎I ‎Gen. ‎XXIX, ‎17.

צירנית ‎f., ‎pl. ‎צירניות, ‎v. ‎צירן.

צירעא, ‎צירעה, ‎צירעתאצירצור, ‎v. ‎sub ‎צר׳.

צירתא ‎f. ‎= ‎צירא ‎II, ‎hinge, ‎pivot. ‎Targ. ‎Prov. ‎XXVI, ‎14.

צירתא ‎f. ‎(cmp. ‎ציר) ‎anguish. ‎Targ. ‎Y. ‎Deut. ‎XXVIII, ‎22 ‎דליבא ‎'צ׳ ‎anguish ‎of ‎heart ‎(incubush).

צית, ‎v. ‎צות.

צית ‎m. ‎(preced.) ‎joint; ‎prep. ‎with, ‎near; ‎לצ׳ ‎towards. ‎Targ. ‎Gen. ‎XI, ‎4; ‎XXVIII, ‎12. ‎Targ. ‎Y. ‎Ex. ‎XX, ‎18 ‎(O. ‎לציד, ‎לצד). ‎Targ. ‎Job ‎II, ‎12. ‎Targ. ‎II ‎Esth. ‎IV, ‎2 ‎ed. ‎Lag. ‎(oth. ‎ed. ‎לגבר); ‎a. ‎e.

ציתא, ‎v. ‎צייתא.

יתור, ‎צייתור ‎pr. ‎n. ‎pl. ‎Tsaythor. ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎24 ‎אבא ‎צ׳ ‎איש ‎יוסי; ‎Tanh. ‎K'dosh. ‎9 ‎צ׳ ‎איש ‎יוסי; ‎Yalk. ‎Ps. ‎680 ‎ציתוד ‎איש ‎דוסי ‎ר׳,

ציתנית, ‎v. ‎צייתנית.

ציתרי, ‎v. ‎צתרי.

בכוונא, ‎v. ‎צחוונא.

צל, ‎v. ‎צלל.

צל ‎m. ‎(b. ‎h.; ‎צלל, ‎v. ‎טללא) ‎shade, ‎shadow; ‎protection. ‎Succ. ‎2a ‎סוכה ‎בצל ‎יושב ‎אדם ‎. ‎. ‎. ‎עד ‎up ‎to ‎a ‎height ‎(of ‎the ‎walls) ‎of ‎twenty ‎cubits ‎one ‎sits ‎in ‎the ‎shade ‎of ‎the ‎ceiling ‎of ‎the ‎booth; ‎דפנות ‎בצל ‎. ‎. ‎. ‎למעלה ‎above ‎twenty ‎cubits, ‎one ‎sits ‎no ‎longer ‎shaded ‎by ‎the ‎ceiling, ‎but ‎shaded ‎by ‎the ‎walls. ‎Ib,b ‎סוכה ‎צל ‎איכא ‎דרויחא ‎כיון ‎when ‎the ‎Succah ‎is ‎very ‎large, ‎there ‎is ‎the ‎shade ‎of ‎the ‎ceiling ‎(even ‎when ‎the ‎walls ‎are ‎higher ‎than ‎twenty ‎cubits). ‎Koh. ‎R. ‎to ‎I, ‎2 ‎(ref. ‎to ‎ib. ‎VI, ‎12) ‎וכ׳ ‎כותל ‎של ‎כצלו ‎אם ‎צל ‎כאיזה ‎like ‎what ‎shadow? ‎if ‎like ‎the ‎shadow ‎of ‎a ‎wall, ‎there ‎is ‎some ‎reality ‎in ‎it; ‎ib. ‎וכ׳ ‎דבורים ‎של ‎כצלן ‎like ‎the ‎shadow ‎cast ‎by ‎flying ‎bees ‎&c.; ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎96 ‎וכ׳ ‎כצילו. ‎Pes. ‎114a ‎בצל ‎וששב ‎בצל ‎אכול ‎וכ׳ ‎eat ‎onions ‎and ‎sit ‎in ‎the ‎shade ‎(of ‎thy ‎house ‎in ‎content- ‎ment) ‎rather ‎than ‎&c. ‎Y. ‎Ab. ‎Zar. ‎III, ‎43b ‎bot. ‎צל ‎אסור ‎ציל ‎מותר ‎צילה ‎the ‎shade ‎of ‎a ‎worshipped ‎tree ‎is ‎forbidden ‎(to ‎be ‎enjoyed), ‎the ‎shade ‎of ‎the ‎shade ‎is ‎permitted;שאילן ‎כל ‎וכ׳ ‎צילה ‎זהו ‎. ‎. ‎. ‎as ‎far ‎as ‎the ‎tree ‎would ‎reach ‎if ‎felled, ‎so ‎far ‎is ‎its ‎shadow; ‎what ‎is ‎beyond, ‎is ‎the ‎shadow ‎of ‎the ‎shadow; ‎Bab. ‎ib. ‎48b ‎קומתה ‎צל ‎the ‎extent ‎of ‎the ‎shadow ‎corresponding ‎to ‎the ‎height ‎of ‎ttie ‎tree. ‎Midr. ‎Sam. ‎ch. ‎XIV; ‎Yalk. ‎Sam. ‎109, ‎v. ‎צח. ‎Ex. ‎R. ‎s. ‎34 ‎(ref. ‎to ‎Ps. ‎XCI, ‎1) ‎בצלאל ‎שעשה ‎בצל ‎in ‎the ‎shade ‎which ‎Bezalel ‎has ‎made ‎(the ‎Taberniacle). ‎Ber. ‎55a ‎(flay ‎on ‎בצלאל) ‎שמא ‎וכ׳ ‎היית ‎אל ‎בצל ‎hast ‎thou ‎been ‎in ‎the ‎shade ‎of ‎God ‎that ‎thou ‎knowest ‎it?; ‎a. ‎v. ‎fr.