Page:A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature, Volume 2 (1903).djvu/876

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.
‎שיגושתא
1558
‎שיזב


שיגושתא, ‎שג׳ ‎f. ‎same. ‎Targ. ‎II ‎Esth. ‎VI, ‎. ‎Targ. ‎Esth. ‎I, ‎10 ‎(not ‎לשגיששתא). ‎- ‎Pl. ‎שיגושתא, ‎שג׳. ‎Targ. ‎II ‎Chr. ‎XV, ‎5. ‎.שיד, ‎שירא, ‎v. ‎שד, ‎שדא. ‎שיד ‎מגדל, ‎v. ‎שר.]

שידא I, ‎שדא ‎m. ‎(cmp. ‎יד, ‎a. ‎שדא) ‎side, ‎corner, ‎shaft ‎(corresp. ‎to ‎h. ‎ירך). ‎Targ. ‎Ex. ‎XL, ‎22 ‎(Y. ‎ed. ‎Vien. ‎שידא). ‎Targ. ‎Ps. ‎CXXVIII, ‎3 ‎(ed.Wil. ‎שדא; ‎h. ‎text ‎ירכתי). ‎Targ. ‎Jon.I, ‎5. ‎Targ. ‎O. ‎Ex. ‎XXV, ‎31; ‎XXXVII, ‎17 ‎שידה ‎ed. ‎Berl. ‎(ed. ‎Vien. ‎שידה); ‎a. ‎e.

שידא II ‎m. ‎(v. ‎next ‎w.) ‎chest, ‎box. ‎Keth. ‎65a, ‎v. ‎קלפא.

שידה, ‎שדה ‎f. ‎(b. ‎h.(ז); ‎prob. ‎f. ‎שדד ‎=שדד ‎to ‎join) ‎strong ‎box, ‎chest. ‎Kel. ‎XV, ‎1. ‎Ib. ‎XVIII, ‎1. ‎Mikv. ‎VI, ‎5. ‎Y. ‎Taao. ‎II, ‎65b ‎(ref. ‎to ‎Jon. ‎III, ‎8) ‎וכ׳ ‎בש׳. ‎.. ‎בכף ‎שהיה ‎מה ‎what ‎robbery ‎they ‎had ‎in ‎their ‎hands, ‎they ‎restored; ‎what ‎they ‎had ‎in ‎the ‎safe, ‎chest, ‎or ‎closet ‎they ‎did ‎not ‎restore; ‎a. ‎e. ‎-- ‎Pl, ‎ששידות, ‎שדים. ‎Ib. ‎IV, ‎69a ‎bot. ‎שמנים ‎וכ׳ ‎של ‎ש׳ ‎eighty ‎metal ‎chests ‎were ‎in ‎Shihin; ‎but ‎R. ‎G. ‎said, ‎a ‎shiddah ‎did ‎not ‎exist ‎in ‎our ‎days; ‎Gitt. ‎68a ‎שלש ‎היא ‎מה ‎יודע ‎איני ‎עצמה ‎ושידה.. ‎. ‎שדים ‎מיני ‎מאות ‎(not ‎ושידת) ‎there ‎were ‎three ‎hundred ‎kinds ‎of ‎shiddim ‎(chests) ‎in ‎Shihin, ‎but ‎what ‎a ‎shiddah ‎really ‎is, ‎I ‎do ‎not ‎know; ‎[comment. ‎erroneously ‎read ‎שידה, ‎שדים]. ‎-- ‎V. ‎next ‎art.

שידה ‎f. ‎demoness, ‎v. ‎שד.

שידה ‎ch. ‎same. ‎- ‎Pl. ‎שידתין, ‎שידתי. ‎Gitt. ‎68a ‎(expl. ‎ושדות ‎שדה, ‎Koh. ‎II, ‎8). ‎Gitt. ‎68a ‎(expl. ‎ושדות ‎שדה, ‎Koh. ‎II, ‎8) ‎ושידתין ‎שידה ‎תרגימו ‎הכי ‎they ‎translate ‎it ‎thus, ‎demoness ‎and ‎demonesses, ‎. ‎e. ‎all ‎sorts ‎of ‎female ‎demons; ‎Yalk. ‎Koh. ‎96s ‎ושדתין ‎שדה. ‎Gitt. ‎l. ‎c. ‎וכ׳ ‎וש׳ ‎ש׳ ‎אייתי ‎let ‎the ‎demons ‎come, ‎and ‎press ‎them ‎against ‎one ‎another, ‎perchance ‎they ‎know; ‎וכ׳ ‎ושידתי ‎שידה ‎אייתי ‎he ‎sum- ‎moned ‎the ‎demons ‎&c.

שידה, ‎Sol. ‎48b ‎פרנדא ‎ש׳ ‎Ar., ‎v. ‎שירה ‎I.

שידוךm.. ‎pt. ‎שדך)שידוכים) ‎settlement, ‎negotiations ‎preliminary ‎to ‎betrothal. ‎Y. ‎Kidd. ‎III, ‎64b ‎bot. ‎המקדש ‎ש׳וכ׳ ‎בלא ‎he ‎that ‎betroths ‎a ‎woman ‎without ‎preliminary ‎arrangements, ‎is ‎punished ‎with ‎lashes, ‎but ‎the ‎betrothal ‎is ‎valid; ‎a. ‎e.

שידוכא, ‎p. ‎שידוכי, ‎שד׳ ‎ch. ‎same. ‎Kidd. ‎12b ‎ש׳ ‎בלא ‎דמקדש ‎על ‎.. ‎מנגיד ‎רב ‎Rab ‎ordered ‎lashing... ‎for ‎one ‎that ‎betroths ‎a ‎woman ‎without ‎preliminaries; ‎a. ‎e.

שידוכיא, ‎v. ‎שדוכיא.

שידכאשידפון, ‎שידפונא, ‎v. ‎sab. ‎שד׳.

שידתא ‎f. ‎s ‎h. ‎שידה, ‎chest, ‎box. ‎- ‎Pl ‎שידתא. ‎Gitt. ‎68a ‎(expl. ‎Koh. ‎II, ‎8, ‎v. ‎שידה) ‎ש׳ ‎אמרי ‎במערבא ‎in ‎Palestine ‎they ‎say, ‎shiddah ‎v'shiddoth ‎means ‎chests ‎(of ‎all ‎kinds);(Rashi ‎c ‎שידתא ‎sing. ‎a ‎coach ‎for ‎women ‎and ‎nobles). ‎-- ‎[Y. ‎Sabb. ‎I, ‎4a ‎עבדא.. ‎. ‎שידתא, ‎read ‎as ‎Y. ‎Bets. ‎III, ‎62a ‎top; ‎שיירתא ‎עברה ‎. ‎. ‎].

שיהוי ‎m. ‎(שהה) ‎delay. ‎Ex. ‎R. ‎s. ‎1521) ‎(ref. ‎to ‎Ex. ‎XXXII, ‎1) ‎ש׳ ‎לשוון ‎. ‎. ‎אין ‎boshesh ‎means ‎delay; ‎a. ‎.

יהופא, ‎Tosef. ‎Succ. ‎I, ‎10 ‎ed. ‎Zuckerm., ‎v. ‎חשיפה.

שיהי, ‎שהי ‎m. ‎pl. ‎(שהי) ‎standing ‎still, ‎gazing. ‎Targ. ‎II ‎Esth. ‎III, ‎8; ‎Meg. ‎13b; ‎Yalk. ‎Esth. ‎1054; ‎v. ‎פיהי.

שיהיא, ‎v. ‎שחיא.

שיוויא, ‎שיוויא, ‎v. ‎שויא ‎II.

שיוייו, ‎שיווין, ‎v. ‎שבבין.

שיוטא ‎m. ‎(שוט) ‎swimming. ‎Yoma ‎77b ‎(expl. ‎שחו ‎מי ‎EEs. ‎XLVII, ‎5) ‎וכ׳ ‎לשייטא ‎קורין ‎שכן ‎ש׳ ‎(Ms. ‎M. ‎שייטא, ‎corr. ‎acc.) ‎water ‎for ‎swimming, ‎for ‎thus ‎they ‎call ‎the ‎swimmer ‎&ayyaha, ‎v. ‎סתייא; ‎Yalk. ‎Ez. ‎381 ‎שייטא ‎(corr. ‎acc.). ‎- ‎[Y. ‎Shek. ‎VI, ‎50a ‎top ‎לשיוטא, ‎v. ‎שיטא.]

טיול, ‎טיולא, ‎שייול ‎m. ‎= ‎h. ‎שאול, ‎nether ‎world. ‎grave. ‎Targ.Y. ‎I, ‎II ‎Deut. ‎XXXII, ‎22 ‎(ed.VVien. ‎שיול, ‎שייול). ‎Targ. ‎Y. ‎Num. ‎XVI, ‎30 ‎(ed. ‎Vien. ‎שייול). ‎Targ. ‎Ps. ‎IX, ‎18 ‎(ed. ‎Lag. ‎שייול); ‎a. ‎fr. ‎- ‎M. ‎Kat. ‎28b ‎שייול ‎(Ms. ‎M. ‎שקול, ‎corr. ‎acc.), ‎v. ‎אסטלא.

שיוסקי, ‎v. ‎שיסקי.

שיופגד, ‎שיופנר, ‎שיופצד, ‎שיופצר, ‎v. ‎שופנר.

שזיור, ‎שייור ‎m. ‎(שייר)remnant, ‎survival; ‎residuary; ‎leaving ‎unmentioned, ‎omission. ‎Y. ‎Ter. ‎V, ‎43a ‎bot. ‎ש׳ ‎כן ‎אין ‎there ‎would ‎be ‎no ‎surplus ‎(for ‎taking ‎Hallah); ‎[prob. ‎to ‎be ‎read; ‎שיעור]. ‎Ker. ‎II, ‎5 ‎ש׳ ‎ומה. ‎. ‎העריות ‎כל ‎all ‎forbidden ‎connections ‎are ‎specialized ‎in ‎the ‎Law, ‎and ‎what ‎is ‎lefft?; ‎Bab. ‎ed. ‎(11a) ‎וכ׳ ‎לנו ‎אין ‎וש׳ ‎and ‎nothing ‎is ‎left ‎over ‎(for ‎deriving ‎from ‎the ‎text ‎by ‎implication) ‎except ‎&c. ‎(ib. ‎Gemara ‎לנו ‎משוייר). ‎B. ‎Bath. ‎150a ‎אצל ‎ש׳ ‎מטלטלין ‎עשו ‎עבד ‎as ‎regards ‎a ‎slave, ‎the ‎scholars ‎have ‎declared ‎movable ‎chattel ‎to ‎be ‎a ‎legal ‎residuary, ‎i. ‎e. ‎if ‎a ‎man ‎bequeath- ‎ed ‎to ‎his ‎slave ‎all ‎his ‎property ‎except ‎one ‎portion ‎of ‎chattel, ‎he ‎is ‎not ‎free ‎(because ‎a ‎slave ‎may ‎be ‎classed ‎with ‎movable ‎chattel); ‎כתובה ‎אצל ‎ש׳ ‎. ‎. ‎. ‎ולא ‎but ‎in ‎the ‎case ‎of ‎a ‎wife's ‎jointure ‎movables ‎are ‎not ‎a ‎legal ‎resid- ‎uary, ‎. ‎e. ‎if ‎one ‎bequeaths ‎to ‎his ‎sons ‎all ‎he ‎owns, ‎and ‎to ‎his ‎wife ‎one ‎small ‎ohject, ‎and ‎she ‎accepts ‎that ‎gift. ‎she ‎has ‎not ‎forfeited ‎her ‎jointure. ‎Ib, ‎הוי ‎מטלטלי ‎ובכולהו ‎וכ׳ ‎ש׳ ‎and ‎in ‎all ‎these ‎cases, ‎movables ‎are ‎a ‎residuary ‎(causing ‎forfeiture), ‎except ‎&c.; ‎a. ‎e. ‎-- ‎Pl. ‎שיורים, ‎שיורין, ‎שייו׳. ‎Num. ‎R. ‎s. ‎19 ‎וכ׳ ‎שיצאו ‎ש׳ ‎אותם ‎(ed. ‎Vil. ‎שיירות) ‎those ‎survivors ‎that ‎had ‎comme ‎out ‎of ‎Egypt, ‎and ‎over ‎whom ‎death ‎had ‎been ‎decreed. ‎[Y. ‎Sabb. ‎III, ‎beg. ‎5a ‎וכ׳ ‎שיורי ‎prob. ‎to ‎be ‎read; ‎שיורי ‎the ‎remnants ‎of ‎dry ‎twigs ‎(that ‎had ‎been ‎used ‎as ‎fuel).]-- ‎V. ‎שייר.

שיורא ‎ch. ‎same. ‎Targ. ‎Y. ‎Gen. ‎XLV, ‎7. ‎Targ. ‎Ps. ‎XViI, ‎14 ‎שיורהון ‎(ed. ‎Lag. ‎שיוריהון ‎pl.); ‎a. ‎e., ‎v. ‎שיירא ‎I. ‎-- ‎B. ‎Kam. ‎15a ‎הוא ‎ש׳ ‎לאו ‎this ‎is ‎not ‎left ‎over, ‎i. ‎e. ‎you ‎cannot ‎consider ‎this ‎case ‎an ‎omission ‎so ‎as ‎to ‎allow ‎logical ‎deduction ‎from ‎it, ‎because ‎it ‎does ‎not ‎belong ‎there; ‎Succ. ‎54b; ‎a. ‎fr.

שיזב, ‎שיזיב, ‎שז׳ ‎(shaf. ‎of ‎עזב, ‎v. ‎Del. ‎Proleg. ‎p. ‎140) ‎1) ‎to ‎release, ‎save. ‎Targ. ‎EEx. ‎II, ‎19. ‎Targ. ‎Deut..