Page:A dictionary of the Sunda language of Java.djvu/46

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.
AND ENGLISH.
25

Atar, ar: the planet mercury.

Atas, considering, with reference to, as to, since.

Atas pelkara itu, with reference to that affair.
Atas di béré, daik bai, since you give it, I am willing to take it.

Atawa, or- Sia masih kénéh daik chicking, atawa daik undur, do you still wish to remain, or do you wish to go away. It is perhaps the same as Tawa, C. 225, more, yet, still , moreover. (Skr. athawa, or; cf. utawa, lat. aut. Jav. atawa, utawa and utawi. Fr. )

Atěr, a variety of bambu, with substantial but not very thick stem; much used for boat-hooks. Bambusa Thouarsii.

Atěul, Itchy, having an itch to do something, ticklish, prurient-

Ateul biwir, itchy in the lips, disposed to blab.
Ateul leungan, disposed to make use of one's hand's to thrash others.
Ateul suku, disposed to wander about.
Sireum ateul, the itchy ant- a red variety of ant.
Sireum ateulan, said of things which are not even and alike, as some good, some bad- some light, some heavy.

Atoh, pleased, delighted, elated, glad.

Atu, an expletive, as Atu ho! well yes- Atu ulah! now d'ont.

Atua, or, either- atua sia, atua batur, either you or your companion; see atawa. (Is the same word; awâ corrupted to ua).

Atua, old- used only with wong person, as wong atua, the old people, parents.

Atua in the Pacific, almost every where, means God, Divinity, and has no doubt its origin in the Tua or Atua of the Archipelago, meaning old, as old age every where commands respect among these people-see Tuwa and kituwa. Wong-atua.

Aub, shade, shelter, used in conjunction with Payung an umbrella, as Aub-payung, literally the shade of the umbrella, but figuratively a duty that devolves on any person, or a right that may appertain to him. Saha nu bogah aub payung, who possesses the natural right?

Audabila men éshétan irajim, the way in which natives pronounce Audzu billahi men Sheitani r’rejimi by the aid of God, against the accursed devil- see Marsdens dictionary Page 205. a form of prayer used by the natives when in trouble, and especially used when a sudden flash of lightning is seen. The words are Arabic. (أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنَ الشَيْطَانِ الرَّجِيمِ Fr.)

Aulia, ar: Saints, friends of God. Although an Arabic plural, it is equally used in the Archipelago as a Singular, conformably to the genius of the languages-Crawfurd.

Awab or awap, vapour, exhalation- the breath or animal perspiration visible from cold.

Awak, the body, person, the trunk.

Awak, a pronoun, thou, you, used towards an equal, and is neither so low as Sia nor so high as Andika; little used except in songs and Pantuns.