Page:An Essay on Translated Verse - Roscommon (1684).djvu/9

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
A nobler quarrel for his Native earth,
Than what divided Greece for Homer's birth.
To what perfection will our Tongue arrive,
How will Invention and Translation thrive
When Authors nobly born will bear their part,
And not disdain th'inglorious praise of Art!
Great Generals thus descending from command,
With their own toil provoke the Souldiers hand.
How will sweet Ovid's Ghost be pleas'd to hear
The Earl of Mulgrave.His Fame augmented by a Brittish Peer,
How he embellishes His Helen's loves,
Out does his softness, and his sense improves?
When these translate, and teach Translators too,
Nor Firstling Kid, nor any vulgar vow
Shou'd at Apollo's grateful Altar stand;
Roscomon writes, to that auspicious hand,
Muse feed the Bull that spurns the yellow sand.
Roscomon, whom both Court and Camps commend,
True to his Prince, and faithful to his friend;
Roscomon first in Fields of Honour known,
First in the peaceful Triumphs of the Gown;
He both Minerva's justly makes his own.
Now let the few belov'd by Jove, and they,
Whom infus'd Titan form'd of better Clay,
On equal terms with ancient Wit ingage,
Nor mighty Homer fear, nor sacred Virgils page:
Our English Palace opens wide in state;
And without stooping they may pass the Gate.