Page:An Etymological Dictionary of the Norn Language in Shetland Part I.pdf/120

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.
CXII
FRAGMENTS OF NORN
CXII

Fragments of the Eagle-song. (Foula.)

a‘nti gavəra (gafəra) skri̇̄kər ōlaA‘nti padua sat ən skūa
padua sat ən grūa
A‘ntən gēr skri̇̄kər ōla
sætər ōla fēstin
pærla mōra hæ‘ᶇᶊra boga
ᶊɩdərɩ jāla nɛstin.

Variant fragments:

A‘nti padua ᶊåt ən grōa
sætər ōla fēsa
tærla mōra hæ‘ᶇᶊra boga
ᶊɩdərɩ āla nēsə.

A‘nti pakəta såkəta sū
ɔpa jɔn skɔtən grō
by came de ɛdnin
an ᶊi ta a‘nti bō
a‘nti gavəra (gafəra) skri̇̄kər ōla
sætər ōla fesa
pærla mūra
hæ‘nᶊɩstər bōgra
ᶊadəra jala nesa.

Skrikəna hjōla
dogəna fjōla
mɩdəra harda a‘ntu
atə nå‘rtɩ jalani.

Ä‘ᶅka lāma bɩt
hæ‘nsə bokra
pærla mōra
ᶊɛdərɩ jalə neso
meni mē mɩta gāma.

Jodnar ᶊud tra ɩ‘lka bɩt
an moni meta gāma
at ᶊal ā bɩ edna hōga.

Jodnar: a hog. tra: eating of it. ɩ‘lka: the raven. moni: hog’s flesh. hōga: Christmas-day.

The import of the eagle’s song is said to be this: an eagle is carrying off a child, which has been playing outside the house. At the cry of the child’s brother, the mother comes hurrying out and makes a knot, called “de ern’s knot”, on a string, by means of which magical knot she hopes to get the eagle to let go the child.