Page:An Etymological Dictionary of the Norn Language in Shetland Part I.pdf/270

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.
144
EML—ENK
144

in the pl.: emikins, a collection or heap of tiny objects, e.g. small potatoes; a lock [‘lot’] o’ emikins. Disparaging expr. Fe. Prob. derived in a jocular way from O.N. ím, n., dust; a layer of dust. Cf. Sw. dial. im, n., fish fry (Ri.). See umikin, sb.

eml, emmel [æməl], sb., bungle; bungled work; badly prepared food or drink; to mak’ a e. o’ a ting. Du. Parallel form to aml, ammel1 (ambel), sb., q.v.

eml, emmel [æməl], vb., to bungle; to carry out work badly, esp. in the expr.e. efter”, to copy; imitate (defectively, poorly); to try to e. efter somet’in’ (Esh., Nmw.). Parallel form to aml, ammel (ambel), vb.

emmer, sb., see emers, sb. pl.

emp, sb., see hemp, sb.

emsket [e‘mskət], adj., of colour: dusky gray or bluish, mixed and indefinite. Ai. See under imet, imsket, adj.

enən, en], numeral, one, assimilates to L.Sc. “ane”, but has arisen from O.N. “einn”. The neut. form *et [et] is preserved in an old rigmarole from Fe. (the riddle about the cow); see Introd.

end [ænd, æᶇd], sb., breath; respiration; to draw de e., to draw one’s breath; “he drew his e.”, in a special sense: he drew a deep breath; he recovered his breath, of a person out of breath (Sa.). Diff. in the expr.: to swallow de e., to swallow phlegm in one’s throat so as to be able to breathe more easily (Br.); I could no [‘not’] get my e. swallowed. From O.N. andi, m., breath, under infl. of L.Sc. “aynd, end, eind”, sb., breath. Cf. and, sb., which is used in a somewhat diff. sense.

*ende [ɛndə], adv., yet; still; even now, = *ante. In an old rigmarole. Fo. *enn þá; Icel. ennþá (Fær. enntá), adv., yet; still; even now.

endlang [ɛnd··laŋ·, ænd··-], adj., at full length, from end to end, = O.N. end(i)langr, adj. Also L.Sc.

endmark [ɛnd··ma‘rk, ænd··-], sb., the farthest boundary, = No. endemerke; O.N. endamark and endamerki, n., end; boundary.

en [æn]-draught and en-draw, sb., see i(n)-draught, in-draw, sb.

enfald [en··fāld·] and more comm.: efald [ē··fāld·], adj., single (consisting of a single part, not folded), in contrast to “twafald”, double. O.N. einfaldr, adj., single. The form efald is L.Sc. “afald, aefauld”, which in Jam. is only mentioned in fig. sense (honest, without duplicity).

*eng [ɛŋ(g), æŋ(g)], sb., meadow. Now only in place-names as the final, or more freq. as the first, part of a compd. (gen.: enga-, enger-). Examples: de Ørarengs [ør··arɛŋs·] (Uc.), pl., pasture near the sea-shore: *øyrar-engjar. With a double pl. ending (Norn -er and Eng. -s): de Engers [eŋgərs] (Ti.): *engjar. Engamor [æŋ··amȯr·, -mər·] (W. Burr., Ai.): *engjar-mýrr, and Engamosdelds [eŋ··əmȯsdɛlds·] (Bakka, De.): *engjarmós-deildir; Engermorvatn [æŋ·gərmȯrvatn·] (Sandw., Du.): *engjarmýrar-vatn. de Engatus [ɛŋ··gatūs·] (Y): *engjar-þúfur. — O.N. eng, f., a meadow; whence N.Eng. ing, id.

*en(g)skipta [enskɩp·ta, ɩn-], sb., a meadow-lot; allotted piece of meadow; now only as a place-name, e.g. de E. o’ Hul, de E. o’ Isbister. N.Roe. The meaning of the word (the name) is still partly understood, though the first syllable is comm. regarded as Eng. “in”. — O.N. engjaskipti, n., division of meadow-lots.

enk (ink) [e‘ŋk, ə‘ŋk, ʌ‘ŋk] and jenk (jink) [je‘ŋk (jɩ‘ŋk), jə‘ŋk, jꜵ̈‘ŋk, jʌ‘ŋk], sb., 1) prop. possession, but nowadays only in a very restricted application, esp. = sweetheart, a person to whom one is engaged; shø